Сонеты Шекспира. Сонет 129

Светлана Татарова
Растратил дух, а заплатил стыдом.
Позорна похоть спрятанная, после —
Убийственна, как ложь и кровь, грехом.
Разнузданность разрушит даже кости.

И мерзок дикой сласти миг,
Который увлекал до безрассудства.
Огонь приманки, может, и велик,
Но доведёт живца и до безумства.

В погоне и стремленье обладать
И обрести внезапное блаженство,
И, как итог, несчастным стать
От ликования к несовершенству.

Всё это миру хорошо известно,
Но горячее рая это место.

11:45
24.11.21

Оригинал:


Th'expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action, and till action, lust
Is perjured, murd'rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoyed no sooner but despisd straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated as a swallowed bait
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme,
A bliss in proof, and proved, a very woe,
Before, a joy proposed, behind, a dream.
All this the world well knows, yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.