Шляпка мисс Голди

Галина Харламова
Галина Харламова
    Высоко-высоко в горах прячется волшебное королевство Штилль.
    Здесь живут добрые маленькие человечки — штилльцы. Человечки трудятся от зари до зари, чтобы их родное королевство становилось ещё прекраснее и богаче. Здесь никогда не бывает зимы. Можно бегать босиком по траве, ловить бабочек и купаться в речке. В саду круглый год спеют абрикосы, яблоки и груши, а на грядках растут разные овощи и полезная зелень. Но так было не всегда. В давние времена в этом королевстве лежал снег, а метели и морозы были самым обычным явлением.  Однажды в эти края забрёл странствующий волшебник по имени Тьюлип. Познакомившись с хмурыми и неразговорчивыми человечками, волшебник воскликнул:
    — Как плохо, наверное, жить в такой холодной стране, если вы совсем не улыбаетесь?!  И, кажется, я понимаю, почему. Как может быть счастлив человек, никогда не видевший солнца! Как вообще можно чему-то радоваться в такой собачий холод? Ведь даже я, едва приехав сюда, уже отморозил себе нос. Я его совсем не чувствую! Предлагаю покончить с этим раз и навсегда.
    Волшебник сунул руку в карман своей куртки. Потом проделал то же самое с другими карманами и карманчиками, и наконец с ужасом провопил:
    — Я потерял свою волшебную палочку! Её нигде нет.
    Чародей очень огорчился, сел в сугроб и заплакал. Добрые человечки пожалели волшебника.
    — Скажи нам как она выглядит и мы сейчас же отправимся на её поиски, — сказали они.
   — Моя палочка —  самая чудесная вещь на свете! — горячо воскликнул волшебник. — Я сделал её сам из ветки акации. И должен признаться, нисколько не прогадал. Несмотря на её вздорный характер, мы быстро подружились, и она стала мне верным другом и помощником в магических искусствах. Не представляю, где я мог её потерять?
    Напрасно штилльцы ждали от него новых объяснений, волшебник больше не проронил ни слова. Таким образом, человечки сделали вывод, что им придётся рассчитывать только на своё везение. Повздыхав, поохав, штилльцы отправились искать палочку. Совсем скоро вся округа была прочёсана ими вдоль и поперек. Только это ни к чему не привело. Волшебная палочка как сквозь землю провалилась. Понурые, с виновато опущенными головами, человечки пришли к волшебнику. Он сразу всё понял и опечалился ещё сильнее. Да и как ему было не грустить? Ведь без своей магической помощницы он не сможет теперь вернуться домой. А это значит, ему придётся остаться в этой холодной стране на долгое-долгое время.
     Вдруг, откуда ни возьмись, вперёд выкатилось странное существо, размером с детский резиновый мяч. Оно было сплошь покрыто густой серой шерстью. В его зубах находился непонятный предмет, похожий на учительскую указку. Существо бережно опустило свою ношу на пол, и негромко промолвило, обращаясь к волшебнику:
     — Прости, что не смогли порадовать тебя хорошими новостями. Но, может быть, эта красивая деревяшка, найденная мной в снегу, за околицей, поднимет тебе настроение?
      — Ну и ну! — радостно закричал волшебник. — Это же моя волшебная палочка! Какое счастье, что она нашлась! Спасибо тебе, о, неведомый зверь, за то, что вернул её мне. Как я могу тебя отблагодарить?
     Неожиданно в толпе человечков кто-то звонко рассмеялся. А потом, словно маленькие серебряные колокольчики, захохотали и другие штилльцы. Волшебник на мгновение смутился.
    — Что так развеселило вас, друзья мои? — удивился он. — Разве я что-то не то сказал?
    — И вовсе это не неведомый зверь, — хихикнул длиннобородый старейшина, — а самый обычный ёжик. Неужели в твоей стране нет ежей? Мне казалось, эти зверьки живут повсюду.
    — Конечно, я знаю их. Но в моей стране у ежей на спине растут иголки, а у ваших  — меховая шубка.
    — По-другому в морозы не выжить, — пояснил старейшина.
    — Придётся над этим поработать, — радостно потёр руки волшебник. —  Пришла пора чудес. Первым делом я подарю вашим ежам новую, колючую шубку. Надеюсь, что старая им больше не пригодится. Но это ещё не всё! В благодарность за то, что моя волшебная палочка вернулась ко мне, я наделяю всех зверей этого славного королевства способностью говорить человеческим языком. Думаю, это принесёт всем огромную пользу. Ведь на свете нет ничего важнее, чем понимать друг друга. А теперь займёмся погодой.
     Волшебник три раза хлопнул в ладоши, и мир вокруг начал меняться. Сначала разошлись на небе тучи. Засияло яркое солнышко. А потом начал таять снег. Штилльцам стало жарко в меховых шубах и шапках. А когда появились первые подснежники, а за ними и нежная травка, на лицах суровых человечков заиграли радостные улыбки. А тем временем во дворах расцвели сады, мир вокруг стал таким же ярким и радостным, как сейчас. Штилльцам так понравилось солнышко, что они попросили волшебника подарить им вечное лето. И он с радостью выполнил их просьбу. А потом волшебник уехал… Это было так давно, что о нём уже никто не помнит, кроме пыльных книг в королевской библиотеке.
                ***

            В этом крошечном государстве много деревень, а город всего один. И называется он Тьюлипвилл. Как вы понимаете, своим названием он обязан тому самому волшебнику, который гостил здесь когда-то. В самом центре этого города, на зелёном холме, раскинулся белоснежный дворец, в котором постоянно проживал король Фловер Четырнадцатый со своей многочисленной свитой. От холма, словно солнечные лучи, тянулись узкие городские улочки, состоящие из аккуратных домиков с разноцветными черепичными крышами. Здесь жили простые штилльцы: сапожники, пекари, ткачи. О них-то и пойдёт наше дальнейшее повествование. А значит, пришла пора познакомиться с ними поближе.
            На главной городской улице, утопая в цветах, стоял красивый двухэтажный домик, на двери которого висела табличка: «Шляпных дел мастер». Хозяина этого дома звали Энди Трикорн. Каждое утро шляпник подходил к зеркалу, чтобы причесаться и собрать в тугой пучок свои длинные, густо посеребрённые сединой, волосы. Затем он одевался, после чего открывал настежь окно и несколько минут стоял, любуясь прелестью раннего утра. В остальное время дня и ночи мистер Трикорн был занят. Но что бы он ни делал, чем бы ни занимался: пил чай с кексами в беседке или читал утреннюю газету – он ни на минуту не забывал о своих шляпках. В его многочисленных карманах, среди кучи нужных вещей, всегда лежали маленький блокнот и карандаш. Если у него вдруг возникала гениальная идея, а у талантливых людей все идеи гениальные, то мистер Трикорн бросал свои дела, доставал блокнот и быстро зарисовывал эскиз будущего творения. Как вы уже поняли, это был Мастер с большой буквы! Не зря все модницы королевства заказывали шляпки только в его мастерской. Вот и сейчас у него было много работы.
          Приближался всеми любимый осенний бал, который проводился в королевском дворце. В назначенный день туда съезжались девушки со всей округи, чтобы показать себя и, если повезёт, найти богатого жениха. По традиции на балу должен был присутствовать и сам король Фловер Четырнадцатый. Перед ним стояла нелёгкая задача: из юных красавиц, приехавших во дворец, выбрать самую очаровательную, поразившую его своим экстравагантным нарядом, и присвоить ей титул королевы бала. Король должен был станцевать с ней один, заключительный, танец, который назывался «вальс осенних листьев». Надо ли говорить, что об этом танце мечтали все представительницы прекрасной половины человечества без исключения? Ведь король был молод, хорош собой и к тому же ещё не женат.

        Стояло чудесное осеннее утро. Шляпник завтракал, сидя на террасе в плетёном кресле. В этот момент к его дому подъехала лёгкая золочёная карета с гербами на дверцах. Это говорило о том, что прибыла некая важная особа. Из кареты выпорхнула хорошенькая девушка: тоненькая, как фарфоровая статуэтка и нежная, словно утренняя заря. Это была младшая дочь первого министра Фэттера. Быстрым уверенным шагом, она пошла по дорожке, ведущей к дому шляпника. Мистеру Трикорну пришлось отложить свой завтрак, чтобы встретить гостью.
    — Дорогая мисс Голди, как я рад видеть вас в своём убогом жилище! — сказал он. — Спасибо, что не забываете старика!
    — Ну что вы, Мастер, не стоит скромничать! Слава о ваших шляпках идёт далеко за пределами нашего королевства. Признайтесь, многих вертихвосток осчастливили в этот раз?  — спросила девушка, стягивая с руки тонкую кружевную перчатку.
    — Не буду скрывать, юная мисс, накануне пришлось хорошо потрудиться, — голубые глаза шляпника, окружённые сетью глубоких морщин, озорно блеснули. — Ведь на королевском балу полагается танцевать в самых лучших своих нарядах. И без головного убора тут никак не обойтись.
    — Именно поэтому я здесь, мистер Трикорн. Мне нужна новая шляпка, но не обычная, как у всех дам, а такая, чтобы смогла свести с ума самого короля. Вы будете смеяться, но это мой первый выход в свет, и я страшно волнуюсь! Ах, если бы вы знали, как долго я мечтала об этом дне! Заранее придумала себе причёску, купила туфельки и перчатки. Отец пригласил лучших портних королевства, и они сшили мне прелестное бальное платье. Хотите взглянуть?
       Мисс Голди быстро открыла сумочку и достала оттуда рисунок, умело нарисованный рукой королевского художника. Мистеру Трикорну хватило беглого взгляда, чтобы понять, какая работа ему предстоит. В его в голове уже родилась одна замечательная идея. Он по привычке полез в карман за своим блокнотом, но потом передумав, сунул его обратно.
       — До бала остаётся всего три дня, — взволнованно добавила девушка. — Надеюсь, к тому времени всё будет готово?
      — Не тревожьтесь, милая леди, — сказал мистер Трикорн с поклоном. — Времени предостаточно. Я сделаю такую шляпку, какую никто никогда не видел! Обещаю вам!
      Попрощавшись с мисс Голди, старый шляпник сел за работу. Два дня и две ночи в его мастерской, на первом этаже, горел свет. Два дня и две ночи Мастер кроил, шил и клеил. На пол мастерской падали обрывки ниток и кусочки ненужной материи. И вот наконец утром третьего дня работа была закончена. Старик с удовольствием выпрямил натруженную спину и залюбовался своим творением.  Основой для шляпки послужил нежнейший шелк глубокого мандаринового оттенка. Невысокую тулью украшала причудливая конструкция из шифона и скреплялась брошкой. Внезапно Мастер потянул за шнурок, скромно выглядывающий из-под полей. И тут произошло чудо! Секретный механизм, спрятанный внутри шляпки, сделал — дзинь! А потом открылись потайные окошки, и вверх взмыли сотни кленовых листочков, сделанных из золотой органзы. Этот нехитрый процесс под названием «осенний листопад» мистер Трикорн подсмотрел в одной старой книжке и решил использовать его для украшения своего нового шедевра.
      Наконец Мастер положил шляпку на подоконник, чтобы перед тем, как убрать в коробку, полюбоваться ею ещё раз, а сам поспешил на кухню налить себе чаю и спокойно позавтракать. В этот момент сильный порыв ветра распахнул окно. Лёгкая шляпка взмыла вверх, а потом, мелькнув оранжевым пятнышком, пропала из вида. Мистер Трикорн, услышав шум за спиной, оглянулся, но было поздно. Подоконник уже опустел.
    — Ах, какое несчастье! — зарыдал Мастер. — Что я скажу мисс Голди?

     В это время на крыльце дома напротив показались трое светловолосых мальчишек, похожих друг на друга, как две капли воды. Близнецам было по тринадцать лет, их звали Эдмонд, Динновер и Костадин. Но все звали их коротко: Эд, Дин и Кос. На двери дома, где они жили, был прибит деревянный калач, а ниже висела табличка с надписью: «Пекарь Чизкейк». Хорошая у них была фамилия, не правда ли? Пока отец с матерью готовили завтрак, у мальчишек было немного времени, чтобы поиграть в мяч. Потом они будут носить воду, топить печь, мести двор, разносить хлеб. Короче говоря, делать то, что называется «помогать взрослым».
       Мальчишки только с виду были одинаковые, а на самом деле отличались друг от друга, как день и ночь. Эд появился на свет раньше братьев, поэтому считал себя старшим и, следовательно, самым умным. Дин очень не любил, когда Эд начинал умничать. Он всегда затевал спор, который частенько перерастал в драку, пытаясь доказать Эду, что и он ничуть не хуже других. А Кос был самым добрым. Он никогда не стремился быть первым, и никогда ни с кем не спорил, а наоборот, всегда всех мирил. Когда из дома мистера Трикорна послышались громкие крики и плач, мальчишки бросили игру.
    — Кажется, старику нужна наша помощь, — сказал Эд.
    — Если бы я не знал, что он живёт один, то подумал, что у него кто-то умер, — задумчиво произнёс Дин.
    — Да уж, счастливые люди так не кричат. Там точно что-то произошло, — пробормотал Кос и первым направился к дому старого шляпника. А его братья побежали за ним.

    — Что у вас случилось, мистер Трикорн? Почему вы плачете? — спросили мальчишки, заглядывая в распахнутое окошко.
    — Ничего другого мне не остаётся, — жалобно всхлипнул Мастер, потом вытер набежавшую слезу и начал рассказывать. — Я самый невезучий человек на свете. Несколько дней назад дочь первого министра Фэттера заказала у меня шляпку. Вы же знаете сколько хлопот у меня перед главным королевским балом? Все эти дни я работал, не отрываясь на сон и еду. Я очень старался. Ведь не каждый день ко мне приезжают такие знатные дамы. И вот сегодня, когда работа была закончена, в моё окно ворвался ветер и унёс мою шляпку. А на новую просто нет времени, ведь королевский осенний бал состоится уже завтра. Ах, горе мне! Горе! А бедная мисс Голди… Что будет с ней? Она так мечтала танцевать на этом балу!
    Старик закрыл ладонями лицо и снова заплакал. Мальчишки растерянно молчали. Они понимали, что должны что-то сказать, чтобы успокоить Мастера, но не знали, что принято говорить в таких случаях.

    — Подождите плакать, мистер Трикорн! — горячо воскликнул Кос. — Ещё не всё потеряно. Впереди целый день и целая ночь. Мы с братьями попробуем отыскать вашу шляпку.
    — О, мои юные друзья, — старик быстро вытер слёзы рукавом, — не передать словами как я вам благодарен! Вы спасаете меня от позора, а мисс Голди от главного разочарования в своей жизни. Идите же и найдите мою шляпку! Иначе мне и жить-то незачем!
    Мальчишки попрощались со стариком. Они уже были возле самой калитки, как вдруг учуяли аппетитный аромат свежих булочек. Пахло из пекарни отца. В животах мальчишек громко заурчало.
    — М-м-м… булочки с марципаном, мои любимые, — повёл носом Кос. — Не мешало бы подкрепиться для начала. А заодно расскажем родителям, какая работа нам сегодня предстоит.
    — А ты у нас молодец, брат! — с неожиданной злостью оборвал его Эд. — Ты уверен, что мы найдём эту шляпку? Я, например, не представляю, где она может быть. Ураган способен унести её за тридевять земель.
    — А что ты предлагаешь? Оставить старика в беде? — вспыхнул Дин.
    — Я такого не говорил. Просто я считаю, что мы поторопились с обещаньями. Вдруг мы ничего не найдём? Что скажем в своё оправдание? Мне будет стыдно смотреть в глаза старику.
    — Тогда иди домой, мы и без тебя справимся!
    — Да хватит вам спорить, — звонким голосом прикрикнул на братьев Кос, — я уверен, что шляпка находится где-то поблизости. А это значит, мы обязательно её найдем. Предлагаю забыть об отцовских булочках и начать поиски прямо сейчас.

       Братья вышли за калитку и очутились на улице Мастеров. Увидев дворника, ловко махавшего метлой, они решили спросить у него. Конечно, было глупо приставать с вопросами к взрослым, когда они заняты. Но тем не менее мальчишки решили попытать счастья. Вдруг дворник уже нашёл потерявшуюся шляпку. Тогда и искать ничего не надо.
    — Доброе утро, мистер Скуп! — поздоровались братья. — Не попадалась ли вам сегодня женская шляпка? Вы, верно, слышали, какое несчастье приключилось с мистером Трикорном?
    — Надеюсь, и у вас утро доброе, мальчики, — мистер Скуп поприветствовал братьев лёгким поклоном. — А что могло случиться с этим уважаемым человеком? В газетах об этом ничего не писали.
      Перебивая друг друга, братья рассказали дворнику, зачем дочка первого министра приезжала в дом Мастера и что произошло потом. Тот внимательно выслушал ребят.
    — Я мету эту улицу с раннего утра и ничего, похожее на шляпку, не находил. Клянусь, это так же верно, как то, что меня зовут Довгер Скуп. Поищите-ка лучше головной убор в другом месте, — с достоинством сказал дворник и, насвистывая под нос какую-то мелодию, продолжил махать метлой.
      — Стойте, братцы! —  решительно взмахнул рукой Эд. — Я тут подумал. Если мы будем разговаривать с каждым прохожим, то потратим впустую уйму времени! Нам надо разделиться и тогда мы живо найдём пропажу.
      Братья так и сделали. И действительно, дело пошло быстрее. Теперь Эд приставал с расспросами к прохожим. Некоторые из них были слишком заняты и просто отмахивались рукой от назойливого мальчишки, другие —
наоборот, охотно беседовали с сыном пекаря. Дин в это время заглядывал в каждый двор, а Кос обыскивал кустик за кустиком, деревце за деревцем. Ближе к обеду братья прошерстили всю улицу Мастеров вдоль и поперёк. Пропавшую шляпку пока найти не удалось, но они не унывали. Ведь в городе было много улиц. Возможно, в другом месте им повезёт больше.

     Вскоре ноги сами вынесли их к заброшенному саду, который когда-то давно принадлежал одной доброй даме по имени миссис Плюмсноу. Здесь повсюду росли фруктовые деревья. Старушка любила свой сад и хорошо ухаживала за ним. В награду за любовь и заботу деревья платили ей обильным урожаем спелых плодов. Таких вкусных яблок, как у миссис Плюмсноу, не было больше нигде во всём мире. Во всяком случае, ходили такие слухи. А люди, как известно, напрасно говорить не будут! Даже королевский повар мистер Чиф раз в неделю приезжал к миссис Плюмсноу, чтобы купить у неё ящик-другой сочных груш, краснобоких яблок и ароматных персиков для королевского стола. Но пару лет назад старушка заболела и умерла. С тех пор за деревьями никто не следил. Сад постепенно зарастал травой. Но штилльцы по-прежнему приходили сюда, чтобы набрать фруктов, и от души благодарили миссис Плюмсноу, как будто она их могла слышать.

     Приближалось время обеда. Мальчишки, давно мечтавшие об отцовских булочках, здраво рассудили, что им пора немного отдохнуть и подкрепиться знаменитыми яблоками миссис Плюмсноу. Они уже выбрали одно дерево, на которое собирались совершить «набег». Как вдруг откуда-то издалека раздался крик о помощи.
    Братья прислушались.
    — Помогите! — неслось на весь сад.
    — По-моему, там с кем-то случилось несчастье, — крикнул Эд, устремляясь в глубь сада. — Мы должны ему помочь!
    — Помогите-е-е-е!  — настойчиво звал голос.
    — Интересно, кто это такой нетерпеливый? — размышлял на бегу Дин. — И что с ним могло произойти? Почему он так кричит? А, впрочем, если бы со мной случилась беда, я бы, наверное, ещё громче кричал и звал на помощь.
    — Знаем мы тебя, — ухмыльнулся Кос, — если бы с тобой что-нибудь случилось, ты бы поднял на ноги весь Тьюлипвилл! Я в этом ничуть не сомневаюсь!
    — Ну, а если серьёзно, то было бы здорово кого-нибудь спасти, — размечтался Эд. — Только представьте себе наши фотографии на первой полосе «Тьюлипвилл-ньюс» и подпись: «Герои нашего времени и спасённый ими человек». Воображаю, как обрадуются наши родители! Отец скажет: «Да это же мои перепелята! И когда только успели!» И возможно в честь такого события он захочет порадовать нас чем-нибудь вкусненьким, и испечёт наш любимый банановый пай с карамелью. А мама будет показывать эту газету всем знакомым и говорить: «Я всегда знала, что мои сыночки себя ещё покажут!»
       Братья замолчали, обдумывая слова Эда, а потом, не сговариваясь, побежали ещё быстрее. Теперь они мчались, не разбирая дороги, продираясь сквозь густую траву и колючки, и вскоре добрались до одиноко стоящей яблони. На траве, под деревцем, стояла забытая кем-то корзина.
        — Помогите же мне кто-нибу-у-дь! — голос прозвучал совсем рядом.
        Мальчишки заглянули в корзину, из которой доносилось неясное бормотание и короткие всхлипывания. Они не ошиблись. На самом дне корзины сидел заплаканный ёжик, а рядом с ним лежало большое красное яблоко. Мальчишки озадаченно переглянулись. Они ожидали увидеть кого угодно, только не этого мистера Колючку.
    — Так это ты тут кричал? — разочарованно спросил Эд.
    — Конечно, я. Мне нужна ваша помощь. Спасите меня!
    — Неужели ты сам не можешь вылезти из корзины? — удивился Эд. — Разве это трудно? Нужно лишь немного поработать лапками. Я всегда думал, что для взрослого ёжика это не проблема. Мы бежали сюда через весь сад, думали случилось что-то страшное. А тут ты…
    — Думаешь, я не пробовал «работать лапками»? — неожиданно разозлился ёжик. — Думаешь, ты тут самый умный, да? Посмотрел бы я на тебя, как бы ты заговорил, если бы просидел в этой корзине полдня. Да я так старался выбраться отсюда, что все лапы себе истёр, пока не понял, что все усилия напрасны. Вылезти из этой корзины самостоятельно я НЕ МОГУ-У-У!!!
     — Слабак! — фыркнул Дин.
     Глаза ёжика вновь наполнились слезами, он обиженно хрюкнул и отвернулся. Кос понял, что братья в очередной раз «перегнули палку». И если сейчас не вмешаться, ситуация выйдет из-под контроля. И чего они взъелись на малыша?
    — Эй, друг, не обижайся на моих братьев, — Кос раздражённо покрутил пальцем у виска. — Они не умеют думать и говорить одновременно. А мне, как всегда, приходится за них извиняться. Ты ни в чём не виноват! Просто мы хотели выручить из беды ЧЕЛОВЕКА. Понимаешь? Мы думали совершить подвиг, настоящий мужской поступок, которым потом можно будет гордиться всю свою жизнь. Ведь подвиг для мужчины так же важен, как материнская любовь. Однако обычные герои в нашем королевстве не водятся, и нам просто не с кого брать пример. Тут никогда не бывает пожаров, наводнений и других катаклизмов, и поэтому с подвигами нам до сих пор не везло… И вот сегодня мы услышали крик о помощи. Настоящий крик! Мы решили, что наконец-то кто-то из наших соотечественников попал в беду, и у нас появился реальный шанс прославиться. Но мы нашли тебя… И поэтому немного расстроились.
    — Ну извините, что не оправдал ваших надежд, герои—неудачники! И кто только это придумал: подвиги — для людей? А если я не человек, то, значит, мне помогать не надо? Мне, видимо, придётся сидеть в этой темнице до самой старости, — сделал вывод ёжик.
    — Ах да, совсем забыл, — Кос опустил руку в корзину и осторожно поднял пленника, стараясь не уколоться о его колючки.
    — И яблоко…, яблоко не забудь! — подсказал ёжик.
    Эд и Дин понуро молчали.
    — Прости меня, — виновато пряча глаза, буркнул Эд. — Не понимаю, что на меня нашло?
    — Да, нехорошо получилось, — согласно кивнул Дин. — Вообще-то мы добрые ребята, это на улице Мастеров все знают, но иногда делаем глупости, как и все люди. Ничто человеческое, как говорится, нам не чуждо.
    — Да чего уж там, — растрогался ёжик, — и вы меня тоже простите, братцы! А вообще я рад, что вы меня освободили. Честное слово!
    — Расскажи нам, что с тобой случилось? Как ты оказался в этой корзине? — спросил Кос.
    Ёжик мигом взобрался на камень, лежащий неподалёку, и, блеснув чёрными бусинками глаз, сказал:
    — Ладно, расскажу. Только обещайте мне, что не будете больше смеяться. Или мы с вами, не успев помириться, снова поругаемся. А мне этого очень не хочется. Вы мне нравитесь, несмотря ни на что.
    — Можешь нам поверить, с наших губ не слетит больше ни одного обидного слова, — смущённо пробормотал Эд.
    Братья сели на траву вокруг камня и приготовились слушать.

    — Этот сад ежиный народ давно считает своим, — начал свой рассказ ёжик. — Я тоже часто прихожу сюда, чтобы поохотиться на жуков или полакомиться фруктами. Этим утром мне захотелось прогуляться. «Почему бы и нет, — подумал я, — сегодня у меня нет никаких важных дел». Я пришёл в сад в надежде найти тут что-нибудь вкусненькое и слопать его в тишине. Обычно тут, в траве, валяется много упавших яблок — бери любое и ешь сколько влезет. Но сегодня мне не везло. Наверное, здесь кто-то побывал раньше меня. Расстроенный я набрёл на эту корзину. Мне стало любопытно, что в ней может быть, ну я и заглянул внутрь. И о чудо! В корзине лежало огромное красное яблоко, о котором я так мечтал. Надо было достать его любой ценой! Я без каких-либо препятствий спустился вниз, взвалил яблоко на спину, но неожиданно почувствовал, что оно слишком тяжёлое для меня. Вы даже представить себе не можете, как плохо быть маленьким и слабым! Все мои попытки выбраться наружу заканчивались неудачей. Раз за разом я падал вниз. Тогда и возникло решение кричать и звать на помощь. Ну, а что было дальше вы знаете…
    — Надо было съесть это яблоко прямо там, в корзине. И дело с концом! — догадался Дин.
    — Поверь, мой друг, физическими упражнениями лучше заниматься на голодный желудок, — рассмеялся ёжик. — Ведь с полным животом я не смог бы сделать и шагу, не то что вылезти из корзины. А что вы делали в саду перед тем, как услышали мои крики?
    — Мы искали женскую шляпку, — ответил Кос. — Она улетела в неизвестном направлении, и нам просто необходимо её найти. Это дело чести!
    — Боюсь, что вам это будет не под силу, ведь вы по-прежнему не знаете, где именно она может быть. Но в благодарность за то, что вы меня спасли, я готов вам помочь, друзья мои! Должен вам признаться, что я не простой ёж. Я — сын ежиного короля Шуршура Четвёртого и, следовательно, наследный принц всего ежиного королевства.  А значит, я могу всё, ну или почти всё!
    — Вот это загнул! — захохотал Дин. — Ты всамделишный принц? Мы тебе не верим!
    — Чего же ты сидел в корзине полдня? — поддержал брата Эд. — Почему не позвал своих слуг? Они бы живо тебя вытащили.
    — И зачем наследному принцу самому таскаться по саду и собирать яблоки? — спросил Кос. — Не понимаю! Вот если бы я был принцем, я бы вообще ничего не делал!
    — Будущий король должен быть сильным, как лев, смелым, как волк, мудрым, как орёл, хитрым, как лиса. Таков мой отец, Шуршур Четвёртый. Но, к сожалению, я другой. Сидя в корзине, я выглядел жалким и беспомощным, как ребенок.  Мне даже пришлось искать помощи у посторонних. Надеюсь, это останется между нами? Да если бы меня увидели мои подданные, они бы мне никогда не простили моей слабости. Поэтому им совсем не обязательно знать, из какой беды вы меня выручили.
    — Да где же они, твои подданные? — с издёвкой спросил Дин. — Где?
    — Здесь!

     Ёжик привстал на задние лапки и оглушительно свистнул, что было совершенно несолидно для отпрыска королевского рода. И вдруг, откуда ни возьмись, в саду появились ежи. Они бежали на зов только им известными тропами, ловко раздвигая густую траву. Молодые обгоняли старых. Старые пытались не отставать от молодых. С каждой секундой ежей становилось всё больше и больше. В саду уже и ступить было некуда, а они всё бежали и бежали. Мальчишки вскочили на ноги и замерли, тесно прижавшись к друг другу, боясь сделать лишнее движение. Наконец живой поток иссяк. Ежи плотным кольцом окружили людей и наследного принца.
    — Верные граждане ежиного королевства! — звонким голосом заговорил молодой Шуршур. — Я собрал вас здесь неслучайно. Эти мальчишки мои друзья. И им сейчас нужна наша помощь. Мы, ежи, всегда отличались умением дружить и первыми приходить на выручку. Не будем же и сейчас отступать от наших принципов! К завтрашнему утру мы должны найти женскую шляпку, унесённую накануне ветром. Идите же и обыщите всё вокруг! Приказываю приступить к поискам немедленно!
    Ежи исчезли так же быстро, как и появились.
    — Так, значит, ты нам не врал! Ты и есть настоящий принц? — перебивая друг друга, закричали братья. — Прости, что сразу не поверили тебе!
    — Красивые поступки умеют совершать не только люди, — довольно произнёс ёжик. — А сейчас разрешите откланяться. Мне пора домой. Надеюсь, ещё свидимся.
     Не успели мальчишки и глазом моргнуть, как их новый друг скрылся в траве, не забыв прихватить с собой яблоко из корзины.

     Ранним утром, как только первые солнечные лучи позолотили небосвод, сыновья пекаря были уже на ногах. Им не терпелось узнать, выполнит ли ежиное величество своё обещание или им придётся краснеть от стыда всю оставшуюся жизнь? Стараясь сильно не шуметь, чтобы не разбудить взрослых, мальчишки на цыпочках выбрались на крыльцо. Однако к их всеобщему удивлению они обнаружили своих родителей стоящими на верхней ступеньке. Тесно прижавшись друг к другу, мистер и миссис Чизкейк что-то оживлённо обсуждали.
     — Мам, пап, — негромко позвал Кос, — что вы здесь делаете?
      Пекарь с женой многозначительно посмотрели друг на друга.
     — Встречаем новый день, — улыбнулся мистер Чизкейк. — И что-то мне подсказывает, он будет удачным.
    — Ты прав, муженёк, — подтвердила его жена. — Я тоже верю в это. Ведь не часто увидишь такое чудо на собственном крыльце.
     Миссис Чизкейк повернулась к сыновьям, и они вскрикнули от изумления.  В маминых руках была шляпка глубокого мандаринового оттенка, больше похожая на неизвестный науке цветок, чем на женский головной убор.
    — Ну надо же, — с восхищением воскликнул Эд. — Неужели та самая?
    — Спасибо Шуршуру Пятому, не обманул, — обрадовался Дин.
    — Это пропавшая шляпка мистера Трикорна, — поведал Кос удивлённым родителям. — И если бы мы не вмешались, то ещё неизвестно, чем закончилась эта история.
    — Пора бы вернуть пропажу старику, — сказал Эд. — Я могу сделать это.
    — Почему это ты, а не я? — по привычке начал спорить Дин. — Я тоже её искал.
    — Подумаешь! — фыркнул Эд. — А кто первый догадался, что с мистером Трикорном случилось несчастье? Кто выдвигал смелые идеи и вообще руководил спасательной операцией?
     — Ах да, я и забыл, — обиженно засопел Дин, — ты же у нас самый главный. А мы с Косом просто рядом стояли.
     — Немедленно прекратите этот спор, — строго сказала миссис Чизкейк. — Если вы искали эту вещь втроём, значит, и нести её должны вместе. Так будет справедливо.
     Мальчишки сразу согласились с матерью и успокоились. Кос бережно принял шляпку из материнских рук, и троица вышла на улицу. В этот момент вдалеке показалась белоснежная карета, запряжённая парой лошадей.
    — Это же карета мисс Голди! — догадались мальчишки. — С минуты на минуту она будет здесь! Бежим!

     И сыновья пекаря помчались к дому мистера Трикорна так быстро, как только могли. Кос старался не отставать от своих братьев, но они то и дело вырывались вперёд. А тут ещё шляпка всё время пыталась выскользнуть из рук и тем самым очень досаждала мальчишке. Он уже пожалел о решении нести её. Погружённый в свои мысли, Кос не заметил лежащий на дороге камень, споткнулся и упал. Но так, как его руки были заняты шляпкой, то и приземлился он прямо на неё.
     — Ах ты растяпа, — накинулись на него братья. — Ничего доверить нельзя.
     Кос быстро вскочил на ноги, но это не помогло. Прекрасный головной убор был безнадёжно испорчен.

     Домик мистера Трикорна встретил мальчишек тишиной и безмолвием. Все окошки были плотно закрыты, несмотря на то, что утро уже давно наступило.  И самого старика нигде не было видно. Мальчишки толкнули незапертую дверь и вошли в дом. Мастер находился в своей мастерской. Похоже, он провёл бессонную ночь, сидя в своём любимом кресле. Увидев мальчишек, старик устало поднялся им на встречу.
     — Мы нашли вашу шляпку, мистер Трикорн! — виновато пряча глаза, пробормотал Кос.
     — Вы нашли её? Какое счастье! — всплеснул руками Мастер. — Дайте же мне её скорей.
    На его измождённом лице заиграла радостная улыбка. Трясущими от волнения руками мистер Трикорн принял своё сокровище, но в ужасе вскрикнул, увидев вместо великолепного произведения искусства грязный и помятый блин.
   — Потрудитесь объяснить, что это такое? — разгневался шляпник.
   — Мы случайно испортили её, простите нас, — пролепетали мальчишки. — Так получилось.
   — Испортили? — зарыдал старик. — Не-е-ет! Вы убили меня! Вместе с этой шляпкой вы погубили мою репутацию. Теперь никто не захочет иметь со мной дела. Как я буду жить после такого позора?
    В это время на крыльце раздался стук женских каблучков, и в мастерскую в облаке голубого сатина и кружев впорхнула мисс Голди Фэттер.
   — Доброе утро, — жизнерадостно воскликнула девушка.
     Мальчишки, никогда раньше не видевшие такой важной гостьи, были ослеплены её красотой и изяществом. Как заворожённые они смотрели на дочь первого министра, не в силах отвести от неё свои взгляды.
   — Ах, дорогая мисс, я был бы счастлив, если бы это действительно было так, — горестно вздохнул старик.
   — Что случилось, мистер Трикорн? Почему у вас такое лицо?
   — Моё лицо? — всхлипнул старик. — Причём тут моё лицо? Произошла катастрофа! Да-да! Случилось самое страшное, что могло случиться. Моя шляпка, которую я сделал по вашему заказу, погибла.
   — Погибла? Но как такое возможно?
   — Я выполнил своё обещание, мисс: в указанный срок я сделал для вас головной убор. Признаюсь, это была моя самая лучшая работа, я мог бы по праву гордиться ею. Но, увы… Вот полюбуйтесь, что от неё осталось.
    И с этими словами старик протянул девушке бесформенный блин, который всё это время прятал за спиной. Девушка взяла его в руки, встряхнула, задумчиво поправила шифоновые лепестки. И вдруг, озорно хихикнув, промолвила:
   — А мне нравится эта шляпка!
   — Вы очень добры ко мне, мисс, — растерянно пробормотал мистер Трикорн. — Но как?.. Я не понимаю, как вам может нравиться это?
   — Прелесть! Прелесть! Прелесть! —  захлопала в ладоши мисс Голди. — Я с радостью надену её на бал. И пусть она выглядит несколько необычно, но зато, я уверена, такой шляпки не будет больше ни у кого.
    С этими словами дочь первого министра тепло попрощалась со стариком и уехала.
   
    Ближе к вечеру в королевский дворец стали прибывать гости. Это были люди разных званий и сословий. Яркие наряды женщин поражали своей экстравагантностью, мужские — наоборот, простотой и скромностью. Но самыми красивыми на этом балу были, конечно же, девушки. Их нежные улыбки сияли ярче бриллиантов. Мисс Голди приехала во дворец в сопровождении своего отца. Увидев на ней странную помятую шляпку, все присутствующие дамы ахнули. По залу пронесся шёпот неодобрения. Но девушку было трудно чем-то смутить. Весь вечер она так искренне радовалась празднику, так весело отплясывала в компании подруг, что вскоре завладела вниманием короля.
       —  А кто эта милая девушка в оранжевом платье и нелепой шляпке? —  спросил он своего первого министра.
        — Это моя дочь, ваше величество, — скромно потупившись, произнёс мистер Фэттер.
         — Ай-ай-ай, как вам не стыдно, — обиженно насупился король.  — Почему вы скрывали от меня такое сокровище?
       Он вышел на середину зала и громко хлопнул в ладоши, требуя тишины.
        — Пользуясь своим положением, — сказал король, — я объявляю о кульминации сегодняшнего мероприятия. Я готов объявить королевой осеннего бала самую достойную из присутствующих здесь девушек. По правилам, получить этот титул может любая представительница женского пола, если она хороша собой и оригинальна. Но сегодня ко всем основным достоинствам я хочу добавить ещё два: смелость и находчивость. Да-да, дорогие мои, такие девушки существуют, сегодня я лично убедился в этом. Итак, королевой осеннего бала стала мисс Голди Фэттер, которую вы все хорошо знаете.
       Фловер Четырнадцатый подошёл к дочери первого министра, чтобы надеть ей на голову золотую корону, изготовленную когда-то давно мистером Трикорном специально для этого праздника. Король взглянул в глаза девушки и потерял голову. Он не захотел расставаться с ней ни на минуту, и остаток вечера они провели вместе, гуляя под луной в королевском саду. А наутро король объявил своим подданным, что намерен жениться. И приказал всем готовиться к свадьбе.
       А что стало с сыновьями пекаря? Мальчишкам всё же удалось прославиться. Когда простые штилльцы узнали, кто нашёл потерявшуюся шляпку, они только о братьях и говорили. Так мальчишки стали героями. Конечно, на страницы газет они не попали, но любимый банановый пай с карамелью в награду получили.