Сонеты Шекспира. Сонет 52

Светлана Татарова
Владею я таинственным ключом,
Сокровищницу может он открыть.
Пусть манит меня сладким калачом,
Нечасто буду я туда входить.

Ведь праздники — не каждый день в году,
И торжества редки в мельканье лет.
Каменьев крупных мало на виду,
Но ценится дороже карканет*.

Тебя пусть время, как сундук, хранит.
Иль, может, шкаф, который платье прячет,
Чтоб в нужный час его благословить,
Тогда, открыв, от радости заплачешь.

Благословен, кто волей наделён,
Он празднует; надейся, кто лишён.

* особое ожерелье, популярное у дам с XVI в., носится на открытых плечах

18:10
19.11.21



Оригинал:
So am I as the rich whose blessd key
Can bring him to his sweet up-lockd treasure,
The which he will not ev'ry hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming, in the long year set,
Like stones of worth they thinly placd are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprisoned pride.
Blessd are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
Sonnet 52 by William Shakespeare