Сонеты Шекспира. Сонет 133

Светлана Татарова
Злословлю сердце, что меня так мучит.
Изранен им, и друг изранен мой.
Из-за тебя удел мой злополучен,
Ты и у друга забрала покой.

Твой чёрный глаз меня лишил свободы,
И друг тобою мой заворожён.
И отняты все трое не природой.
Себя, тебя, его — за что лишён?

Душа томится в карцере твоём,
Хотя бы сердце друга возврати.
Охранником я сделаюсь при нём
И будет легче плен перенести.

Но заперт я жестокою судьбой.
Со мною вы, хотя я сам — не свой.

20:47
15.11.21

Оригинал:

Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
Sonnet 133 by William Shakespeare