Сонеты Шекспира. Сонет 127

Светлана Татарова
Цвет чёрный не любили в прошлом веке,
Красивым ведь никто не называл.
Теперь он не нуждается в опеке
И красоту реальную попрал.

Искусство посягнуло на природу,
И маскирует кисть лица изъян.
Естественность — без имени и рода,
Позор природе, если нет румян.

И у моей любимой чёрны* брови,
С глазами, будто в трауре, они.
Черты, хоть не даны по крови,
Но почести им будут возданы.

И этот траур души обласкал,
Ведь чёрному весь мир рукоплескал.

* двоякое ударение (Толковый словарь Дмитриева)


Оригинал:
In the old age black was not counted fair,
Or if it were it bore not beauty's name;
But now is black beauty's successive heir,
And beauty slandered with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature's power,
Fairing the foul with art's false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profaned, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress' brows are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who not born fair no beauty lack,
Sland'ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn, becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.
Sonnet 127 by William Shakespeare