Сонеты Шекспира. Сонет 51

Светлана Татарова
Как понимаю своего коня,
Что не спешит от милой увезти.
Куда спешить, не тороплю, гоня;
До возвращенья будем мы плестись.

Тогда уж оправданья не найду.
И резвый конь покажется не мил.
А если сам я — всадник на ветру,
Пришпорю ветер этот, что есть сил.

Нет жеребца желанию под стать.
Оно — всепоглощающая страсть.
Огнём горя, конём способно ржать,
Пока любовь не изведёт напасть.

Пусть от тебя конь еле нёс меня,
К тебе примчусь без своего коня.

10:17
7.11.21


Оригинал:
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wingd speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.
Sonnet 51 by William Shakespeare