Отзывы на повесть Фарход из Навгилема 2

Гульсифат Шахиди
АННА АНТЮФЕЕВА
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
«Подружились мы накрепко», – и в самом деле, неразлучные друзья, объединенные общей идеей и сложившимися обстоятельствами «во всем друг друга будто дополняли». Три товарища, три таджикских мушкетера начинают свои приключения с того, что самостоятельно осваивают совершенно новые для них способы выживания в изменившейся стране 90-х годов. Предприимчивость, смекалка и бесконечно оптимистический взгляд на мир, казалось бы, обычных молодых людей среди их ровесников мигрантов, подавшихся в Россию, заставляют сопереживать и смеяться вместе с ними. Без сомнения, юмор и обаяние, с которыми главный герой Фарход раскрывает перед читателем смешные истории их совместных приключений, никого не оставит равнодушным.
Надеясь сэкономить, друзья решают перевозить машины напрямую из Германии в Таджикистан, минуя Россию, и как же искренне они изумляются, когда непредвиденные обстоятельства заставляют их распрощаться с предполагаемым заработком. Не в характере ребят долго огорчаться – с присущей им надеждой на лучшее и трудолюбием они преодолевают свои финансовые провалы и выкарабкиваются из всевозможных передряг. К слову сказать, все забавные случаи, а в большинстве своем, именно в такие ситуации они и попадают, смешными в самый первый момент им вовсе не кажутся. Но спустя время, благодаря великолепному уму литературно образованного Васи, который чувствует русский язык, как родной, друзья смотрят на все трудности, как на похождения, без которых немыслима их жизнь.
Два рассказа «Яйца Фабержювы» и «Слёт майнушек на БМВ» имеют схожую историю: в первом из них машина ребят обстреливается местным дедом куриными яйцами, а во втором птицы пачкают её пометом, и всё это из-за того, что Фарход и Васи выбирают неправильное для неё место.  Несмотря на аналогичные сюжеты, у редкого читателя возникнет ощущение, будто шутка повторилась дважды, потому что и разговор с дедом в первом рассказе, и весёлый смех всего микрорайона на торжестве, «хотя утром впору плакать было», превратились в искры доброты, за что так ценен этот сборник рассказов.
На третьего друга Фаридуна проблемы, кажется, сваливаются независимо от его приятелей: то он залезает высоко на дерево, спасаясь от сторожевого пса, то он веселья ради опрокидывает на себя большой казан. Толковый строитель и крепкий парень Фаридун знал многие практичные вещи. «Сразу видно политехнический заканчивал, все бы тебе чертежи чертить», – говорил о нем Васи. И тем не менее, Фаридун верит своей жене, что мулла может вызвать солнце вместо ливня.
Тема землячества как основы сплочения и взаимопомощи в сложных ситуациях четко прослеживается в последних рассказах, когда друзья устраиваются на постоянную работу к русскому уроженцу Таджикистана. Добров оказывается для них тем добрым волшебником, к которому их вывело счастливое стечение обстоятельств. Жизнь в 90-е годы в России предполагала столкновение с опасностями, которые неминуемо оказались бы гибельными для молодых таджиков, если б вовремя не подоспела помощь со стороны их благодетеля. На мой взгляд, самым трогательным является момент, когда Васи читает Лермонтова, отдавшись порыву своей поэтической души, и прощается с жизнью. После спасения Васи русским охранником от русских нацистов главных героев связывают с Добровым и его компанией не только рабочие отношения. Благодарность молодых людей из солнечного Таджикистана безгранична, и они щедро делятся своей радостью и непосредственной веселостью на национальном празднике Навруз, устроенного для всего рабочего коллектива.
Как крепка и надежна дружба близких по духу людей, как помогают друг другу земляки, как стираются межнациональные и культурные границы, как юмор и добрый нрав меняют отношение к жизни – об этом написана замечательная книга Гульсифат Шахиди«Фарход из Навгилема».
Марьяночка
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“

Добро пожаловать в Таджикистан! Здесь в горах затерялось крошечное селение Навгилем. «Навгилем» в переводе с таджикского означает «новый ковер».
Сборник рассказов «Фарход из Навгилема» таджикской писательницы Гульсифат Шахиди, словно пестрый ковер, сотканный умелыми женскими руками. Затейливым узором для ковра стали ее истории. Они объединены одной довольно простой и понятной каждому идеей: мир несправедлив, но человек способен сделать его чуточку лучше, как говорится, было бы желание. Однако, речь не идет о титанических усилиях, потому что все, кроме неизбежного, в руках человека. Умение ценить момент и смеяться над собой, помощь ближнему, смекалка и внимательность — вот лучшие решения на случай трудных времен. Автор не утверждает, что это панацея от всевозможных бед, а всего лишь тонко намекает.
В своих рассказах она создает душевную атмосферу, не без помощи юмора, потому что добрый юмор протягивает мост прямо к сердцу читателя. Можно сказать, что юмор и есть та самая изюминка уникального авторского стиля Гульсифат Шахиди.
Внимательный читатель обнаружит в книге не только интересные, но и важные мысли: для построения успешных отношений на любых уровнях внутренняя суть человеке гораздо важнее национальности.  Идея отнюдь не нова, но Гульсифат Шахиди уверенна — было бы здорово всегда о ней помнить. К сожалению, в современном обществе, разговор между жителями разных стран часто ведется не на языке компромисса, а на языке военных действий.
Главные герои юмористических зарисовок в восточном стиле – обычные молодые люди своего времени. Три закадычных друга, Фарход, Абдулваси и Фаридун, смотрят на жизнь по-разному, но всегда готовы прийти на помощь друг другу. Они смекалистые и  искрометно шутят. Благодаря шуткам восточный и европейский менталитеты не спорят, а сотрудничают. Доброта и душевная зоркость — главные качества трех друзей, которые позволяют преодолевать острые углы и находить точки соприкосновения с новыми людьми. Жизнь таит в себе много неожиданностей, но наши герои не теряют самообладания и остаются людьми. Каждому из них предстоит сделать сложный выбор, изменить предложенные обстоятельства и, в конечном итоге, победить.
Все еще сомневаетесь, стоит ли вам познакомиться с этими неунывающими парнями из Навгилема?


Светлана Федотова
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Герои рассказов Гульсифат Шахиди из сборника “Фарход из Навгилема” вряд ли оставят равнодушными читателей. По-детски наивные и трогательно простодушные, они словно возвращают нас в  народный эпос, где добро неизменно побеждает зло. Герои восточных сказок благодаря своей смекалке, благородству или удачному стечению обстоятельств выбираются из любой сложной ситуации. Так и Фарход и его друг Абдулваси уроженцы таджикской глубинки  легко преодолевают трудности, а чувство юмора и поддержка друзей помогают им в этом.
Но за этой  легкостью читается трагедия и трудный быт. “Дети времени бессмысленной гражданской войны 90-х годов в Таджикистане”, им пришлось рано повзрослеть –  обзавелись семьями, закончив школу, а тут и дети пошли. Чтобы заработать, приходилось крутиться – ездить на заработки в другие страны и, конечно, экономить на всем. Сначала парни зарабатывали перегоном машин из Германии, а потом решили податься на заработки в Москву.
Простые, незамысловатые истории, в которые попадают герои поначалу, вызывают улыбку. Чудок-старикашка закидал их машину яйцами, и ее пришлось отмывать, на что ушли все сэкономленные деньги. Друг Фаридун заказал бой борцов на обряд обрезания сына, но подвела погода, и он отправился к домулло просить о том, чтобы тот вымолил хорошую погоду. (Правда, от дождя это не спасло, на что старик резонно заметил – сколько заплатили – столько и получили.)  История про то, как ребята ставили решетки на окна, чтобы защитить квартиру от воров –  выносили арматуру с заброшенной стройки, а потом  внимательно следили за тем, как сварщик конструировал решетку, от чего получили воспаление глаз и попали в больницу. Все эти приключения безобидны, и в общем, в тех  ли иных вариациях могли бы произойти с любым, вне зависимости от места рождения. Но стоит героям перебраться в Москву, как градус возрастает, а неприятности уже носят националистический характер.
На бригаду Фаридуна нападает банда скинхедов, которая  берет в заложники Абдулваси и увозит за город, заставляя под прицелом пистолета рыть могилу. Спасает его “богатырь” Забиякин, который красиво раскидывает злодеев. Скинхэдов тут же увозят в полицию, а герои устраивают пир горой – готовят плов в большом казане, который в шутку называют “Царь-казаном”. Их шеф и покровитель Глеб Николаевич  читает стихи собственного сочинения, написанные им в Таджикистане, где он то ли вырос, то ли провел молодость. Добро одерживает красивую убедительную победу – прямо как в сказке. Но так ли все безоблачно в жизни?
Стиль автора нарочито прост, наивен. В тексте присутствует ритм, а порой, он кажется, даже отсылает к “Плачу Ярославны”. Неспроста роя себе могилу, герой читает Лермонтова, а мы узнаем, что тема его дипломной была посвящена  стихам-молитвам русских поэтов. Но даже такие драматичные моменты, автор описывает легко, не выбиваясь из общего стиля.  Мы узнаем новое об обычаях  Таджикистана: как проходит туй – обряд обрезания мальчиков, как празднуется навруз. Есть в сборнике и актуальная информация, например, о том, что жителей Таджикистана могут оштрафовать за то, что они  пышно отпраздновали туй и пригласили слишком много гостей.
Читая эти истории, читатель знакомится с культурой этого края, понимая, что юмор – это цена стоицизма и терпеливости этого маленького народа, на долю которого выпало немало жизненных тягот. Если вы хотите узнать что-то новое о быте и характере своих соседей, прочтите “Фарход из Навгилема”.

 
Михаил Демидов
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Жили – были три друга, из Таджикистана. Жили – были, да затужили и отправились лучшую долю искать за тридевять земель…
 Эта книга, своим настроением, повествованием событий напомнила мне сказку. В этой сказке, как полагается, есть злодеи, храбрые герои, добрые волшебники, невероятные приключения и традиционный заключительный пир, «на котором и я был – мёд, пиво пил, по усами текло, да в рот не попало”.
 В основе повествования, жизнь трёх молодых людей из современного Таджикистана, на школьные годы которых, выпала ужасная, бессмысленная гражданская война. Повзрослевшие герои сталкиваются с необходимостью покинуть родные края и уехать на заработки. Все мы знаем, как тяжела жизнь мигрантов, как жестока и беспощадна к ним реальность больших, чужих городов и,  потому невероятные события описанные автором вызывают умиление и ощущение сказочности.
 Эта книга, представляет собой добрый, наивный и по детски трогательный мир, где на первом месте стоит дружба, позитивное отношение к жизненным перипетиям и юмор, который помогает справиться с неудачами.
 Книга состоит из ряда рассказов связанных единым сюжетом и главными героями. Рассказы пропитаны культурой и философией таджиков. Читатель сможет, познакомится с некоторыми традициями и обычаями этого прекрасного народа. В этой книге, читатель сможет открыть для себя много нового и интересного. Например, почему опасно оставлять свою машину в городе Каунасе, около дома старика с рогаткой, или о том кто такие майнушки и каких сюрпризов можно от них ожидать, почему опасно смотреть на работу сварщика и многое другое.  А ещё, оказывается, что в Таджикистане, приняли закон об ограничении финансовых затрат на обрядовые мероприятия и количество гостей! Вот какой гостеприимный и щедрый народ таджики!
 То обстоятельство, что автор женщина, конечно же, откладывает свой отпечаток на характеры героев, основная часть из которых мужчины. Мужчины обладают, несколько, схематичными и идеализированными характерами, с оттенками лирики и романтизма. Описанные истории, на мой взгляд, получились, несколько, надуманными и оторванными от реальной жизни, поэтому я отношу эту книгу к разряду современной бытовой сказки. Обаяние добродушных героев и стремление автора к справедливому, гармоничному миру, где зло обязательно наказывается, а трудолюбие и добро вознаграждается, очаровывает и настраивает на позитивный лад.
 Эта книга, напоминает мне детские мечты о сбывшихся надеждах на лучшую жизнь, жизнь в мире добрых и неунывающих людей.
 Читайте и узнавайте о чём мечтают и, что ценят жители Таджикистана – этой чудесной и интересной страны.
 

Ольга Шпакович
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
“Shall we get acquainted? My name is Farkhod. I am an ordinary guy from the beautiful mountain village of Navgilem in the north of Tajikistan” – so, in the form of a casual conversation, Gulsifat Shahidi’s humorous story about three friends from the Tajik mountain village of Navgilem begins. The story is constructed as if the reader is sitting with the narrator at a tui, a family holiday, over a plate of Tajik pilaf, and he tells with humor and self-irony about funny cases from the life of three inseparable friends.
Farkhod, Faridun and Abdulvasi are educated young people. However, the civil war in Tajikistan in 1990-93 destroyed their dreams of a peaceful life in their homeland. There was no place for them in the ruined republic, certified specialists were not in demand, and three friends had to join the million-strong army of migrant workers – to go to Russia. At first, they drove cars from Germany, tried to drive a taxi in Moscow. Then, as a result of a chance happy meeting with entrepreneur Gleb Nikolaevich Dobrov, they found both a patron who provided them with work, and a defender who saved them from the hands of skinheads.
Thanks to this good story, the reader has the opportunity to take a different look at migrant workers from Tajikistan, to see individual human destinies in the multimillion army of migrants, to trace from several scattered episodes how young people who came to Russia from Tajik villages are trying not only to survive, but also to preserve optimism, kindness, mutual assistance… and humor. Russian grave digger Abdulvasi, who worked as a private cab driver, graduated from the Faculty of Russian Philology and when he was digging his own grave, loudly recited a poem by Lermontov, to see that migrant workers are not “second – class” people, “Asian chocks”, as the “country’s orderly” called them in the chapter “Bad trouble – the beginning”, a skinhead who forced Abdulvasi to dig his own grave.:
In a difficult moment of life
Is sadness crowding in my heart:
One wonderful prayer
I repeat it by heart…
His thesis was called “Poems-prayers of Russian poets”. However, the piercing lines of the Russian poet from the mouth of a Tajik did not find a response in the soul of skinheads who called themselves “patriots of Russia”. They understood and respected only brute force, which they experienced from those who came to the rescue in time – Gleb Nikolaevich Dobrov and a formidable guard with a not at all formidable surname Zabiyakin.
The author ends the story optimistically: young Tajiks have successfully joined Moscow life. “Three fellow countrymen from mountainous Tajikistan have gathered together again. We have found a good job, a roof over our heads. And most importantly-kind, sympathetic friends who do not divide people according to national characteristics” (p. 84)
 
     «Познакомимся? Меня зовут Фарход. Я обычный парень из красивого горного селения Навгилем на севере Таджикистана» – так, в виде непринуждённой беседы, начинается юмористическая повесть Гульсифат Шахиди о трёх друзьях из таджикского горного селения Навгилем. Повесть построена так, как будто читатель сидит с рассказчиком на туе, семейном празднике, за тарелкой таджикского плова, а тот с юмором и самоиронией повествует о забавных случаях из жизни трёх неразлучных друзей.
     Фарход, Фаридун и Абдулваси – образованные молодые люди. Однако гражданская война в Таджикистане 1990-93 годов разрушила их мечты о мирной жизни на родине. Не нашлось им места в разорённой республике, не востребованы оказались дипломированные специалисты и пришлось трём друзьям пополнить миллионную армию трудовых мигрантов – отправиться в Россию. Сначала перегоняли машины из Германии, пытались таксовать в Москве. Затем, в результате случайной счастливой встречи с предпринимателем Глебом Николаевичем Добровым, они обрели и покровителя, обеспечившего их работой, и защитника, спасшего их от рук скинхедов.
     Благодаря этой доброй повести, читатель имеет возможность иначе взглянуть на гастарбайтеров из Таджикистана, разглядеть в многомиллионной армии мигрантов – отдельные человеческие судьбы, из нескольких разрозненных эпизодов проследить, как молодёжь, приехавшая в Россию из таджикских селений, пытается не только выжить, но и сохранить оптимизм, доброту, взаимовыручку… и юмор. Увидеть, что трудовые мигранты – не люди «второго сорта», «чурки азиатские», как обозвал их в главе «Лиха беда – начало» «санитар страны», скинхед, заставивший Абдулваси копать себе могилу, – подрабатывающий частным извозом Абдулваси закончил факультет русской филологии и, когда рыл себе могилу, громко декламировал стихотворение Лермонтова:
                В минуту жизни трудную
                Теснится ль в сердце грусть:
                Одну молитву чудную
                Твержу я наизусть…
     Его дипломная работа называлась «Стихи-молитвы русских поэтов». Однако пронзительные строки русского поэта из уст таджика не нашли отклика в душе скинхедов, называвших себя «патриотами России». Они понимали и уважали лишь грубую силу, которую и испытали на себе от вовремя подоспевших на помощь – Глеба Николаевича Доброва и грозного охранника с совсем не грозной фамилией Забиякин.
     Автор заканчивает повесть оптимистически: молодые таджики благополучно влились в московскую жизнь. «Снова собрались вместе трое земляков из горного Таджикистана. Обрели хорошую работу, крышу над головой. А главное – добрых отзывчивых друзей, которые не делят людей по национальным признакам» (стр. 84)



Теймур Атаев
Азербайджан

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Как же богата Гульсифат Шахиди! Богата своим талантом! Своим слогом! Непревзойденным юмором, когда вперемежку со звучным смехов нередко пробивается печаль. Или грусть.
Но разве это не есть проявлением жизни? Нашей с Вами жизни. И пусть пишет Г. Шахиди о нас самих и об окружающей нас действительности как бы глазами юноши Фархода (то есть посредством его отдельных рассказов), в действительности мы будто реально проживаем жизнь. Свою. Переживаем. Улыбаемся. Проводим параллели. И снова улыбаемся.
Но при всем при этом мы задумываемся о ее величестве Жизни. Что есть добро и зло? Как его распознать? Почему размеренный образ жизни внезапно может быть разрушен гражданской войной, когда вчерашние родственники, друзья, соседи становятся по разные стороны баррикад? И есть ли этому конец?
Цветущий Душанбе. Исторический Таджикистан с неповторимой культурой и немеркнущей душой его жителей. И вдруг на место веселья, песен, танцев и вековой мудрости ступает нога войны. Гибнут мирные жители, рушатся жизни. И уже никто не думает о том, что будет через неделю, так как неизвестно, удастся ли проснуться утром? Да и удастся ли вообще поспать.
Фарход из Навгилема рассказывает о себе и своей жизни с юмором. Но, повторимся, незримая печаль сквозит через все его рассказы. Да и как может быть по-другому, если ты в юном возрасте вынужден искать место жительства и работы за пределами исторической родины? Да еще нередко сталкиваясь на новом месте с непониманием и, мягко говоря, издевательствами. Когда для одних ты чужой, для других – непонятный, для третьих – человек не от мира сего и т.д. И лишь отдельные ЛЮДИ-ЧЕЛОВЕКИ могут отнестись к тебе по-людски, видя в «чужаке» такого же, как и ты сам. Мыслящего, дружелюбного, чуткого человека.
Ну а завтра? Что тебя ждет завтра? Как строить жизнь, создавать семью и воспитывать детей? В какой среде? Будешь ли ты и они понимаемы? А если даже вернешься на родину, будешь ли ты понимаем там, ведь ты, волей-неволей, привезешь с собой элементы новой для родственников и близких культуры? Неких новых веяний, которые могут не быть поняты и приняты твоим окружением, которое ты всегда считал своим и которое тебя всегда считала своим?
Проблемы. Г. Шахиди улыбается. Но сквозь слезы. Ибо она затрагивает такие струны человека, которые все время играют переживаниями. Размышлениями. Думами. Прошел день, и Слава Богу! Живы? Здоровы? Есть возможность пропитания на неделю – уже хорошо! А если замаячила любовь – так это вообще нечто!
Однако, однако, однако… Что делать с этой любовью, если нет уверенности в завтрашнем дней?  А что делать с самим собой? Ты здесь, родители там (или наоборот). Как не утерять связь? Как не утерять самих себя в этой круговерти жизни?
И все же Г. Шахиди не была бы самой собой, не предоставь она надежду. Как бы ни были отражены ею проблемы современной жизни, она далеко не пессимист. Как и не являются пессимистами ее герои. Герои разных национальностей и разных вероисповеданий.
Да, в сегодняшнем мире сложно оставаться Человеком с большой буквы. Но Г. Шахиди мастерски демонстрирует, что это возможно. И зависит от каждого. От нас с Вами.   
Постараемся же осознать это! Но не будем забывать и о юморе, который, как уверенно показывает Г. Шахиди, позволяет проходить многие препоны!
Ну а Фарходику пожелаем всегда оставаться таким жизнерадостным, каким он есть по сути!
 

Наталия Лимарь
Казахстан
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
С иронией и юмором, о самом главном, о семье и дружбе и достоинстве, трудолюбии, традициях, о национальной гордости и единстве народов, а еще о войне, безденежье, о разлуке и о жестокости, ксенофобии и национализме, – обо всём этом «Фарход из Навгилема» Гульсифат Шахиди. Легкие и искромётные рассказы с ноткой грусти и ностальгии, о тех временах, когда мы все были одной большой страной, с иронией и юмором о самом сокровенном и главном.
С первых строчек сразу представляешь то ли маленького Мука, то ли Ходжу Насредина, но обязательно в цветном халате, шароварах и тюбетейке и с холщевым мешком, в руках лепешка тандырная и кусок арбуза, сидит на корпешке в тени раскидистого дерева, где и полуденный зной не страшен, и рассказывает то ли сказки, то ли были. И глаза при этом добрые, смешливые, хоть и по-восточному лукавые, и непонятно, где правда, а где вымысел.
Рассказывает истории, рисует картинки, которые, безусловно, видишь, и точно невозможно остановиться, не дочитав последний рассказ.
Три друга: Фарход, который для многих просто Парход – ну, нет буквы «Ф» в некоторых алфавитах народов Азии, – Абдулваси, ставший в Москве Василием Салиевичем, и Фаридун – молодые и задорные, с хорошим образованием, на границе эпох и глобальных перемен попадают в различные истории, порой несуразные и нелепые, но все трое друзей надежные и уверенные в друг друге и в этом непростом мире, который они исследуют и покоряют.
Сначала на отцовской машине, влетев в канаву, изучают на практике азы вождения, а потом друзья скорлупки яичные сшелушивают с немецкой красавицы-машины,  близ литовской таможни – и они уже отважные перегонщики машин, поражающиеся вероломству и коварству прибалтийского деда – стрелка яйцами из рогатки. Хотя, наверняка, придумали эту историю для красного словца. Уж больно смешная картинка получилась – как-то не верится мне, что дед мог сотню яиц на озорство потратить, и это в девяностые-то годы, лучше бы перегонщикам продал.
Да и история с «зайчиками» от сварочного аппарата нереальная, взрослые парни, физику-то в школе явно изучали, да и пацанячий жизненный опыт богатый. Нет, не верю я в таких, по глупости словленных «зайчиков», была бы девчонка, с бантиками, наивная, тогда другое дело.
А вот запах плова, рассыпчатость рисинок – это да, это вкусно… Мальчишки, висящие на заборе, музыка, радостные объятия, казан с пловом на огне, подносы с фруктами, звуки гиджака и таджикские ритмичные танцы, накормить, уважить всех родственников, друзей, да соседей – это да – и пусть этот той, вспоминают всегда, вот Фаридун молодец-то, такой праздник сыну сделал, какой молодец, и все рассказывают и хвалят, это по-нашему, по-восточному.
Три товарища, идут по жизни, сквозь насмешки, порой в одном костюме на двоих, одному несуразно велик, другому уродливо куц, но зато работу свою делают мастерски.  Секретарь шефа для них – Царица Тамара – принцесса Навруза, красавица и Богиня. И если уж веселиться, то «пир горой», а если погибать, то достойно, с молитвой, написанной великим русским поэтом Лермонтовым, благо есть богатырь Забиякин,  который успел вовремя спасти  от неминуемой гибели.
Читайте, наслаждайтесь, рекомендую, а я жду новых жизнеутверждающих рассказов от Гульсифат Шахиди.


Ежи Ким
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
На днях мною была прочитана небольшая книга таджикской писательницы и литературоведа Гульсифат Шахиди «Фарход из Навгилема», год издания 2017. Это сборник юмористических историй о приключениях трёх друзей Фархода, Абдулваси и Фаридуна в Москве и Таджикистане, о поиске лучшей жизни, о трудностях, с которыми непременно сталкиваются неискушенные мигранты из небольшого таджикского городка, попадая в большой, сложный, сверкающий огнями мир. Повествование ведётся от лица одного из друзей. По всей видимости, это и обусловило название книги.
Всего в сборнике десять рассказов. Каждый из них короткий и посвящен какому-то небольшому происшествию в жизни главных героев. Все истории поданы с юмором и, словно булыжники, мостят дорожку, по которой герои шагают к своей мечте. Читая эти жизненные истории, читатель сможет увидеть оборотную сторону миграции, познакомиться с судьбами людей, уезжающих в силу непреодолимых обстоятельств из родного дома в чужую страну на заработки.
Фарход, Абдулваси и Фаридун – простодушные, местами по-детски наивные – сталкиваются со сложными правилами чужого им современного мира, пытаются приспособиться к нему, стараются найти точки соприкосновения с окружающими их людьми. Врожденная миролюбивость, доброта и чувство юмора помогают героям выкрутиться из многих трудных ситуаций. Однако зачастую именно эти особенности характера становятся причиной неприятностей, возникающих на пути главных героев.
Характеры героев раскрываются постепенно, от одной истории к другой. К середине книги читатель уже имеет чёткое представление о предприимчивом, но простоватом Фарходе, образованном, но неуклюже изъясняющимся на русском языке Абдулваси и невезучем суеверном Фаридуне.
Начиная читать эту книгу с самого начала, вам предстоит окунуться в повседневную жизнь, наполненную заботами о семье, поиском работы, приключениями на границе, обустройством на новом месте. Однако уже с седьмого рассказа тихий, спокойный тон повествования сменяется напористым и ускоренным ритмом, и перед вами разворачиваются погони, драки и празднества.
Из-за резкого перехода в сюжете книга смотрится несколько разбалансированной, и оставляет двоякое впечатление. Читателя, настроенного на бытовой реализм, неспешный сюжет и тихий простонародный юмор, автор в одночасье ослепляет вспышками ярких, киношных событий и подводит к концовке, к сожалению, малоправдоподобной в современном мире. И этот переход от реализма к сказочности повергает в смущение ум читателя.
Если вы пожелаете лучше узнать жизненные перипетии, заставляющие жителей солнечного Таджикистана сниматься с нажитых мест и уезжать на заработки в другие страны, то книга «Фарход из Навгилема» способна утолить ваше желание. Если вы захотите узнать, чего же хочет добиться каждый бедный мигрант на чужбине, то и на этот вопрос ответит книга Гульсифат Шахиди.
 


Рустем Мирсаитов
Москва
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
“…Там такая картина, не знаешь то ли смеяться, то ли плакать..”, – именно такие чувства стали возникать и у меня, когда я стал погружаться в мир реалистичных повествований Гульсифат Шахиди.

Я предлагаю и тебе, уважаемый читатель, насладиться талантливыми национальными “эвфемизмами” автора, которые разлились по всей, хорошо отслеживаемой, от рассказа к рассказу,  сюжетной линии. “Эвфемизмами” – капельками-вкраплениями таджикских фразеологизмов в океан любви к русскому языку и русской словесности.

Сегодня мы ознакомимся с книгой мастера под названием “Фарход из Навгилема”, состоящей из череды взаимосвязанных очерков, в которых, в юмористическом ключе, описывается промежуток жизни трех закадычных друзей – промежуток жизни, ставший, по сути, переломным в их судьбах. В этих коротких очерках описываются трудные годы, после гражданской войны, которые пережил Таджикистан и герои этих рассказов.
Хочется сказать несколько слов об авторе.
Гульсифат Гаффоровна Шахиди – писатель, литературовед, журналист.
Написала и выпустила одиннадцать книг, которые были переведены и опубликованы на четырех языках (английский, русский, таджикский и персидский), большое количество статей, рецензий и отзывов.
По книгам Шахиди Гульсифат проводились Литературные и Творческие вечера в Лондоне, Москве, Душанбе, Тель-Авиве, Нью-Йорке, Вашингтоне, Нур-Султане, Минске, Брюсселе, Стокгольме, Калининграде, Суворове и других городах. Член Союза писателей России и Евразийской творческой гильдии. Живёт и работает в Москве и Лондоне.
Чем же выделяется данное произведение? Прежде всего тем, что оно, целиком и полностью, являет собой жизнеутверждающий призыв к людям: “В любые времена, даже, казалось бы, самые страшные и тяжелые, миром правит любовь! И если любовь является неким фундаментом, то юмор – стенами и крышей здания под названием ЖИЗНЬ. У героев очерков “любая неприятность разбавлена шуткой”.
Важной составляющей произведения является особенность авторского стиля, проявляемая в подаче материала – в некой текстовой упрощенности, выражаемой в бесхитростных и простодушных диалогах трех друзей.
Итак, в качестве вердикта и вывода: – если вы любите сюжетную линию, которую исследователи мировой литературы называют линией “Золушки” (взлет-падение-взлет), то вам, однозначно, необходимо прочесть реалистичные очерки талантливой писательницы Гульсифат Шахиди.


BERIQUE SCHERZY
Казахстан
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Юмористическая повесть «Фарход из Навгилема» является своего рода путем каждого человека, который испытывает дружбу, либо стоит перед большим выбором, или сделанный выбор меняет их направление. Так, рассказ начинается с воспоминаний Фархода, которому суждено было встретиться с его закадычными друзьями в определенном отрезке его жизни.  Можно подумать, что связывает этих троих совсем разных людей? На самом деле ничего, в то же время очень многое.
Жанр повести можно описать как мелодраматический, так как в основу сюжета легла история дружбы, которая испытана годом и холодом.
Я думаю, невозможно выбрать определенный отрывок, чтобы сказать о смысле рассказа, так как каждый их поступок можно оценить как знак дружелюбие и преданности. Как Фарход сопровождал Абдулваси при ложном задержании; как тот же Фарход помчался несмотря на всю опасность быть убитым скинхедами, на помощь к Абдулваси; или как друзья помогли Фаридуну найти новую работу. Даже их переезд в один город может говорить о них, как о связанных душах.
Для меня повесть близок тем, что дружба в нашей современной жизни очень важна. Ведь из-за расстояния мы иногда не замечаем, как теряем друзей. Иногда мы не желаем признавать или говорить об этом. Ведь, часто происходит так, что нам легче промолчать или убежать. Но, это же не выход, после которого мы будем все больше жалеть.
Название повести исходит от название кишлака, где все и началось.
Герои такие разные по психотипу, в то же время они чем-то похожи, будто родные братья. Их объединяет стремление жить, выживать, также находить в такое трудное время лучик солнце, чтобы улыбнуться и воспрянуть духом.
Я считаю, тема, выбранная в данной повести до сих пор актуальна, и может интерпретироваться по-разному, потому что человеческие отношения, особенно дружба, всегда будут на одном уровне. Если даже люди будут меняться, их история будет так или иначе похожими. Дружба – это тот период жизни, которую проходит каждый. Возможно, не все будут рядом с тобой, но они предназначены тебе судьбой.
 

Ксения Кессада
Мексика
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Гульсифат Шахиди - таджикская журналистка, литературовед и прозаик. За свою литературную деятельность написала и выпустила одиннадцать книг, стала автором большого количества статей, рецензий и отзывов, так что и в этот раз вниманию читателя представлена ее короткая юмористическая повесть «Фарход из Новгилема». 
Повесть рассказывает о трёх земляках и верных друзьях – Фарход, Абдулваси и Фаридун, будучи дипломированными специалистами, они вынуждены искать заработок за границей, соглашаясь на разного рода подработки. Причиной тому стала экономическая сложная ситуация в Таджикистане после ужасной братоубийственной гражданкой войны 1990-1993 гг.
Друзья Фарход и Абдулваси  с неустанным оптимизмом  ищут себя в предпринимательстве, перегоняя машины из Германии в Россию, где их будни становятся частью смешного, но жизненного анекдота «Яйца Фабержюв», а Фаридун пополнил ряды строителей-мигрантов, отдавших себя строительству чужой недвижимости ради обеспечения своих семей - «Зайчики».
Каждый рассказ от первого лица вовлекает читателя в интереснейшее путешествие культурного закулисья, где раскрываются особенности таджикского менталитета, традиций и юмора «Держи вора», «Слёт майнушек на БМВ», «Солнышко в кредит» …
Все повествование напоминает душевный разговор «на кухне» с красочными деталями, позитивным настроем и сильной верой героев в лучший завтрашний день.
Честность, трудолюбие и добродушие наших друзей находит свой отклик в мудром руководителе- Глебе Николаевиче Доброве, который даёт им возможность проявить себя с лучшей стороны, и заслуженно стать «любимцами» в новом рабочем коллективе.  Каждый рассказ передает сложность и непредсказуемость жизни мигрантов в новых для них условиях, на стыке разных культур, традиций, и порой радикальные разногласия приводят к весьма опасным ситуациям, с которыми сталкиваются главные герои «Лиха беда-начало».   Основным и воодушевляющим смыслом каждой истории является желание следовать своим идеям, принципам и мечтам. Никто из друзей не стремится стать «серой» однородной составляющей частью городских многоэтажек, они с достоинством и улыбкой остаются верными своим традициям и своей самобытности, ещё раз доказывая, что многонациональность и разнообразие культур в свои единстве — это основной показатель силы такой огромной страны как Россия. Эта повесть о жизни, о буднях и о человеческой душе, о том, что юмор помогает жить, а жизнь помогает тем, кто ее искренне любит и ценит.