Саймон Ортис. Границы жизни. Перевод

Вячеслав Чистяков
За ночь воздух сильно охладился.
Кристаллизовался. И на хОлмы прерии
легло его дыханье.
От холода свет стал прозрачен,
без яркости, без глянца –   
оттиск. 
Предел реальности – не что иное,   
как иллюзии граница.
На грани между прерией и нами
пространство простирается –
реального существованья подтвержденье: 
замерзший воздух этот
и наше осознанье.
Ничто ни в большей и ни в меньшей мере
не подтвердит осведомлённость, что смертелен,
фатален путь, но вместе с тем 
он требует холодного уменья
проехать по нему.
Маршрут окажется спокойным.
В тех гранях заключается пространство,
в котором мы живём.

Текст оригинала:

Simon Ortiz
The Margins Where We Live

Overnight, the air froze.
Crystallized. Now, a thin breath
lies on the prairie hills.
Light becomes certain in cold,
not glazing, not luminous,
only captured and stilled.
The margin of reality
is the margin of illusion.
In that margin between
the prairie and us lies space,
vastness that confirms existence.
It's the air frozen
and it's our awareness.
Nothing more, nothing less
confirms our belief.
The road will be deadly
and will still take icy skill
to drive on.
We will have safe passage.
The margins will always be the space
where we live.