Узбеку милее буква, римлянами рождённая?

Фархад Гулямов
Мама моя была мудрой женщиной, но малограмотной: кое-как проучилась три класса, когда в Узбекистане ещё пользовались латиницей. Потом было не до учебы, тут ещё Великая Отечественная вмешалась... В общем, у неё не было возможности продолжать учёбу. Кириллические буквы она осваивала уже самостоятельно.

Мама понятия не имела что такое чистописание, грамматика и правописание. Помню, как она писала мне письма в армию, потом в Россию, когда я перебрался сюда жить. Я совершенно не понимал как доставляют почтальоны её письма до адресата, т.е. до меня. Конверты она подписывала примерно так: "Свирловск" или "Киров", дальше нет ни воинской части, ни района, ни улицы, ни деревни и номера дома, "Фарходу Гуламову, моему сыну". Обратный адрес тоже примерно в таком же стиле, буквы пляшут вверх и вниз, иногда с трудом угадываются очертания. Цифры индексов - то же самое. Но письма доходили!

Жаль, что не сохранилось ни одного письма. Из-за них я как-то чуть не прибил старшину роты, который в нашем отсутствии в казарме прошерстил наши тумбочки и всё лишнее, "не уставное", выбросил в мусор. Я потом со слезами выбрал все дорогие мне конверты из мусора, перечитал и, чтобы не было больше никакого надругательства, сжег. Возможно, что-то ещё сохранилось из послеармейского - надо будет покопаться.

Она, пока могла, упорно слала мне кириллические письма, хотя, как говорила, отлично помнит латиницу, вслух пробовала читать тексты из наших школьных учебников немецкого языка. К чему это я?

Я сейчас такой же полуграмотный неуч: мои глаза с полным кириллическим средним образованием в узбекской школе (между прочим, круглого отличника) с трудом воспринимают латинический текст. Поэтому привычно оперирую узбекским алфавитом на основе кириллицы.

В моём родном Узбекистане сейчас, как известно читателю, официально кириллица теряет свои позиции. На латиницу переведены сфера образования и частично делопроизводство. Но газеты и журналы продолжают выходить на кириллице, на ней печатается около 70% литературы. В рекламе, на телевидении и в интернете используются как кириллица, так и латиница.

Если провести исторические параллели, на внедрение латиницы в Узбекистане вместе с началом обсуждения первых проектов ушло 14 лет (1920-1934 гг,, до этого действовал арабско-персидский алфавит).

Переход на кириллицу занял менее трёх лет (1939-1942 гг.). Алфавит на основе кириллицы, в который последнее изменение внесли в 1956 году, действует и по сей день.

Обратный переход на латиницу начался в 1991 году. За прошедшие 30 лет алфавит пересматривался несколько раз и окончательный переход откладывался многократно. Последний известный срок бесповоротного, как понимаю, полного, перехода - 1 января 2023 года. Видимо, "революционный пыл" в начале XXI века менее горяч, нежели сто лет назад. Может, "революционеры" нынешние более человечны и не решаются резать по живому? Может они понимают, что чуждый нашему восточному (азиатскому) миру алфавит не сделает Родину наших предков более самодостаточной?

Дело даже не в начертании букв: наши народы пережили и, скорее всего, переживут ещё не одну политизированную (персонифицированную) реформу каждого алфавита, чем захотят оставить нестираемый след в истории наши чиновнички. Но "всё пройдёт, так устроен свет... Только верить надо...", что наша взаимная привязанность, наше взаимообогащение культурами не пройдут, нет. Моя мама, с присущей ей прямотой, сказала бы:

- Был бы хлеб, давал бы мой сад урожай! А какими буквами писать - "нон" или "non" (хлеб), "узум" или "uzum" (виноград) - всё равно. Лишь бы было чем наполнить дастархан и сказать: "Хўш келибсиз!" - "Добро пожаловать!".

Тогда почтальоны (русские, украинцы, кто ещё прикладывал руку?) с полным уважением к матери солдата находили её кровиночку и без утрат доставляли до адресата кусочки тепла от сердца Матери. Пусть она неграмотная, но она - Мать! С братского Узбекистана!

Я - об этом.