Поток Bertolucci

Анисимова Ольга
Torrente

Attilio Bertolucci

Spumeggiante, fredda,
fiorita acqua dei torrenti,
un incanto mi dai
che piu' bello non conobbi mai;
il tuo rumore mi fa sordo,
nascono echi nel mio cuore.
Dove sono? Fra grandi massi
arrugginiti, alberi, selve
percorse da ombrosi sentieri?
Il sole mi fa un po' sudare,
mi dora. Oh questo rumore tranquillo,
questa solitudine.
E quel mulino che si vede e non si vede
fra i castagni abbandonato.
Misento stanco, felice
come una nuvola o un albero bagnato.

***

Аттилио Бертолуччи

Поток (первый вариант)

Вода, летящая с откосов горных,
холодная и пенная, сверкает,
заворожить, околдовать готова,
своею красотой необычайной.
Твой шум  меня почти что оглушает 
и эхом прямо в сердце проникает.
Где я? Средь старых скал, деревьев диких,
кустарника с тенистою тропинкой?
И солнце чуть румянит мои щёки.
Ах! Шум и одиночество мне милы.
И мельницу то видно, то не видно
среди каштанов, брошенная вроде.
Усталый, но, как облако, счастливый,
как дерево, омытое водою.

***

Поток (второй вариант)

Шипучая, холодная, искристая,
вода потока, как же ты волшебна.
Я большей красоты себе не мыслю,
шум оглушает, эхом входит в сердце.
Где я? Средь крупных масс гранита и деревьев,
тенистых троп по непролазной чаще?
На солнце я немножечко потею,
оно меня румянит. Шум журчащий
и одиночество! Вот мельница мелькает,
заброшена, с каштанами толпою.
Усталый, но, как облако, счастливый,
как дерево, омытое водою.