Рецензия на мои переводы из Робера Десноса

Наталья Иванова 2
Рецензия доктора педагогических и исторических наук Шкунова В.Н. - на книгу моих переводов сборника Робера Десноса "Песни-басни и Песни-цветы". Образовательный портал Инфоурок:

РЕЦЕНЗИЯ

на методическую разработку по теме: Сборник переводов с французского Робер Деснос"Chantefables et chantefleurs" - Песни-басни и Песни-стихи
Автор: Иванова Наталья Евгеньевна, Тренер - инструктор, МУ ФОСКИ "Сплочение"

Краткая характеристика работы

Педагог Наталья Евгеньевна Иванова (Харина) представила на рецензирование методическую разработку – сборник переводов с французского "Robert Desnos. "Chantefables et chantefleurs".

Рецензируемая работа отвечает требованиям действующего законодательства Российской Федерации в сфере образования, ФГОС нового поколения, нормативно-правовых документов (СанПиН и др.), методических рекомендаций по использованию дополнительных дидактических материалов в образовательном процессе при изучении французского языка.

Цель работы
Цель работы - подготовка поэтических переводов стихов французского поэта Робера Десноса.

Актуальность темы
Разработка дополнительных дидактических материалов страноведческой и духовнонравственной направленности – творческий процесс для учителя иностранного языка, демонстрирующий уровень его педагогического и методического мастерства. Знакомство с культурой, традициями стран изучаемого языка, воспитание толерантного отношения к другим людям занимают одно из стержневых мест в системе внеурочной деятельности по иностранному языку в современной школе. Этой цели способствуют специальные материалы страноведческой и литературоведческой направленности. Через знакомство с французской литературой расширяются знания учащихся о Франции, совершенствуются языковые, коммуникативные навыки, повышается интерес к предмету, к изучению иностранного языка.

Новизна и практическая значимость работы
Автор представила оригинальную методическую разработку, которая характеризуется творческим подходом к переводу поэтических произведений с французского языка. Новизна разработки заключается в грамотном отборе материала по детской французской литературе с учетом психолого-возрастных особенностей обучающихся. Рецензируемый материал может быть внедрен в практическую профессиональную деятельность другими учителями иностранного языка при проектировании внеурочной деятельности литературоведческого и страноведческого характера.

Достоинства работы
Педагог творчески подошла к переводу поэтических произведений Робера Десноса в лучших традициях отечественного переводоведения (Дмитрий Ознобишин и др.). Богатый литературоведческий материал позволяет расширить знания обучающихся о французской литературе, а также о культуре, истории и традициях французов. Все переводы выполнены добротно, максимально передают характерные для Робера Десноса художественные образы, его поэтический язык и колорит. Автор переводов смогла очень точно подобрать метафоры, сохранить ритмику поэтических произведений, их экспрессивную окраску. При этом материал носит комплексный характер и систематизирует знания школьников о стране изучаемого языка. Переводы и оригинальные стихи могут быть использованы в качестве дополнительных дидактических материалов в учебном процессе, а также во внеурочной деятельности. Сборник представляет особую ценность в классах с углубленным изучением французского языка (профильный уровень.

Недостатки работы
Представленная разработка выполнена качественно, без замечаний.

Общая оценка работы
Рецензируемый авторский материал выполнен на высоком методическом уровне, отвечает основным требованиям ФГОС последнего поколения и достижениям современной науки.
Представленный методический материал характеризуется комплексным и системным подходом к формированию страноведческой эрудиции и культуры школьников на литературном материале. Данный материал представляет несомненный практический интерес для других педагогов. Методическая разработка, таким образом, отвечает всем требованиям, которые предъявляются к переводу поэтических произведений с французского языка, заслуживает отличной оценки и рекомендуется к тиражированию в других школах России при условии соблюдения авторских прав.

Рецензент:
Шкунов Владимир Николаевич
Доктор педагогических наук, Доктор исторических
наук, Заслуженный учитель школы РФ, Член
Экспертного совета при Правительстве РФ, Член
диссертационного совета по защите докторских
диссертаций по педагогическим наукам при УлГУ
«01» ноября 2021 г.

Рецензия согласована:
директор ООО «Инфоурок»
Шишко В.А.