Робер Деснос - Ночной сторож. Поэма, с фр

Наталья Иванова 2
Robert Desnos / Робер Деснос родился 4 июля 1900 г в Париже. Знаменитый французский поэт, медиум, художник, кинематографист. Демократических антикоммунистических убеждений.

23 февраля 1944 г.  по доносу был схвачен гестапо и брошен в тюрьму Френ. 20 марта переведен в Компьень в лагерь для политических заключенных; написал поэму "Земля Компьеня" (Sol de Compi;gne). 27 апреля депортирован в Германию; прошел через концлагеря Аушвиц (Освенцим), Бухенвальд, Флоссенбург и Флеха; вел себя необычайно мужественно, оказывал помощь другим заключенным, пытался защитить их от издевательств надсмотрщиков. 14 апреля 1945 в связи с эвакуацией лагеря Флеха отправлен с партией заключенных на юго-восток в крепость Терезиенштадт (Чехословакия). 3 мая при приближении советских войск и чешских партизанских отрядов эсэсовская охрана бежала. 4 июня Р. Деснос, истощенный и больной тифом, был обнаружен в одном из бараков чешским студентом Й. Стуной, поклонником сюрреалистической поэзии, который оставался при нём последние дни его жизни. Умер поэт в Терезине 8 июня 1945. Й. Стуна переправил во Францию его "Последнюю поэму" (Le dernier Po;me), которую он посвятил своей жене. Останки поэта перевезёны в Париж. Он похоронен на кладбище Монпарнас, где покоятся знаменитые писатели, философы, актёры, политические деятели.

Поэма "Ночной сторож" Робера Десноса (Le Veilleur du Pont-au-Change), стала, наряду со "Свободой" П. Элюара, гимном антигитлеровского Движения "Сопротивление", которым руководил Шарль Де Голль в годы Второй мировой войны.

Мой вольный перевод:

Le veilleur du Pont-au-Change, Robert Desnos

Я смотритель ночной, вахта - улица Фландр,
Я не сплю, сторожу, мой Париж чутко спит.
Вижу факел в ночи, чёрный дым от костра.
Это взрыв вдалеке... слышу "Юнкерс" летит.

Я зарю сторожу рядом с портом дю-Жюр.
Сена помнит уют с виадуком Отей.
Двадцать с лишним мостов шлют Парижу:"Бонжур!"
Бомбы рвутся в предместье без лишних затей.

Сторожилой ворот Золотых, как рассвет,
Я в Венсенском лесу кротко щупаю тьму.
Криком город Кретей вдаль скандирует: "Нет!"
Поезд мчит на Восток сквозь войны кутерьму.
Я хранитель подземных ходов Тополей.
Южный ветер приносит съедающий дым.
Неуверенный слух слышит стоны людей,
Он рассеется вдоль тех дорожных путей,
Что пронзают Париж страхом близкой беды.
Север, Юг и Восток... Запад в море страстей.

Я стою на мосту обречённых Менял,
Наблюдая за сердцем Парижа - СитЭ.
Крутит в панике ужас свои фуэте,
Враг победными криками бесит меня,
А французы, страдают, но рвутся к мечте.

Я ступаю на мост, не меняя настрой,
Наблюдаю в Париже усталую ночь,
Ухо стража держу неизменно востро.
Мир разрушен, и щупальца Гитлер простёр.
Я стараюсь петлю хватки той превозмочь,
И шепчу: "Тишина, старожилов укрой"...

Но рыданья и стоны её победят.
Боль, страдания, смерть цвета чая с вином.
Рвут преграды враги, танки злобно гудят.
Кровью, гноем земли перевалы смердят,
Ароматом ванили пропитан фантом...
Но солёной слезой омывается взгляд:
Покидает душа остывающим лбом.

Сторожу смену дней и тревожность ночей,
Вновь встречаю рассвет на пороге моста.
Пойн-дю-Жур, Порт-Доре слышат важность речей,
Люди с улицы Фландр поднялись неспроста.

Я приветствую тех, кто сменился и спит.
У подпольной работы свои имена:
Возят бомбы, листовки и рельс монолит
Разберут, подорвут от темна до темна.
Я приветствую всех, кто восстал против зла:
Стариков, матерей, повзрослевших детей...
Многих смерть на горбу за собой увезла,
Наполняя зарю кровью страшных вестей.

Шлю на Темзу привет к берегам англичан:
Не сдавайтесь, британцы, мы выстоим бой!
Вздрогнул Лондон от взрывов, кричит сгоряча.
Мы во Франции слышим, мы рядом с тобой!
За Атлантикой флаги всех наций и рас
От Канады до Мексики, Кубы и вниз...
Нас поддержат трепещущей магией фраз:
Сан-Франциско и Рио слагают девиз.

Я мечтаю о встрече со всеми людьми,
Кто сражался с фашизмом, боролся за жизнь.
Наступая к Победе, считаем те дни,
Что ускорят нацистам пылание тризн!

Фриц, упавший в ручей, загнивает в грязи,
И лица его нет - будет стёртым с земли.
Отзывается голос с восточной дали,
Он надежду мне дал, добротой поразил:
Шнур победы и дружбы араб запалил.
Аромат апельсин африканский разлил.
И не Тихий совсем от войны океан,
Эскадрильи несут в темноте белый свет:
Это чёрный Алжир учинил ураган
Захватившим планету фашистам - в ответ.

Опьяняющий рокот и ритмы сердец
Слышим с русского фронта, что тонет в снегах:
От Днепра и от Киева враг наконец,
Дошагав до Урала, пустился в бега!

Эй, норвежцы, датчане, голландцы, Ау!
Чехи, греки, поляки, бельгийцы, привет!
Югославы, албацы, встречайте рассвет!
Мой язык всем понятен - кричу наяву,
Я горжусь вами, братья, вас слышу, зову...
Нам Свобода нужна, скажем Гитлеру "НЕТ!"

Мы убьём эту мразь и покончим с войной.
Он умрёт одиноким на целой земле.
Отомстим за погибших любою ценой!
Зов бесстрашного города грезится мне.
Помнит холм Валерьен, не забудет никак:
Кононад отголоски грохочут во сне,
Города возрождая из пепла атак.

Я на страже стою, знаю я не один,
Звонким шагом по улицам враг не пройдёт:
Слышим сердце Земли, трепет древних седин...

Мы - планета Свободы на Млечном пути.
Лагерь битвы един на Священной Земле.
Факел дружбы народов нам нужно нести,
Осторожно идти в нагнетающей мгле.
Поцелуев любви жаждут губы друзей,
Но солёная пыль по просторам кружит.
Стая раненых птиц облетев Колизей,
Вновь врывается в зарево звёздных орбит.

Пусть мой голос дойдёт, долетит до тебя,
Тёплый шелест весны будет послан зимой.
Мы без страха, по совести встретим, любя,
Будем жить и творить, никого не губя,
В этом глас авангарда, гимн праведный мой.

Мира вам, истребитель, матрос и солдат!
Добрый день остудИт жар вчерашнего дня.
Будет много у нас героических дат,
Доживём до Победы, фашистов пленя!
Тем, кто смел и силён посылаю зарю.
ЗАВТРА утренним кофе порадует нас.
Я о счастье мечту верой в правду дарю
На соломенных тюках в назначенный час.
Сердце гонит волну нашей общей крови.
Здравствуй, милый Париж, солнце ярко горит...
Трелью вечной любви пропоют соловьи
В небе наших отважных несломленных битв.

30.10. 2021  1-10 / 30. 10. 2021 16-20

Роберт Деснос, Сторож моста Перемен, 1942 г.

____________________________
* - Pont au Change - мост через реку Сену в Париже, Франция.
Мост расположен на границе между первым и четвертым округами.
Мост соединяет остров Сите на уровне Дворца Правосудия и Консьержери с правым берегом неподалёку от театра Шатле. Своё имя мост получил из-за множества лавок менял, ранее располагавшихся в домах, которыми был застроен мост до 1788 года.
Консьержери; (фр. La Conciergerie) — бывший королевский замок и тюрьма в самом центре Парижа в 1-м его округе, на западной оконечности острова Сите недалеко от собора Парижской Богоматери. Большой мост (1273 г.), Кулонский мост, мост Коломб, мост Менье, Торговый мост, мост Маршана и мост Птиц.
После переезда королевского двора в Лувр дорога от дворца к Нотр-Даму, куда ходила королевская свита на богослужения, проходила по мосту Менял, поэтому было решено украсить мост скульптурами французских королей, в том числе молодого Людовика XIV. Сегодня эти скульптуры выставлены в Лувре.
Bonjour - фр. - Добрый день, Бонжур.
** - Point-du-Jour - Точка Дня (рассвет) - Порт-дю-Пойнт-дю-Жур, ворота в Париж.
Набережная Пойнт-дю-Жур, ныне Набережная Сент-Экзюпери
*** - de la Porte Dor;e - Золотые ворота
**** - Кретей (фр. Cr;teil) — город во Франции, в 11,5 км от Парижа, на реке Марна.
***** - Poterne des Peupliers - Потерна Тополей - это потерна, представляющая собой один из последних остатков укреплений Тьера в Париже. Поте;рна (фр. poterne) — подземный коридор (галерея) для сообщения между фортификационными сооружениями, фортами крепости или опорными пунктами.

Оригинал:

Le veilleur du Pont-au-Change, Robert Desnos

Je suis le veilleur de la rue de Flandre,
Je veille tandis que dort Paris.
Vers le nord un incendie lointain rougeoie dans la nuit.
J’entends passer des avions au-dessus de la ville.

Je suis le veilleur du Point-du-Jour.
La Seine se love dans l’ombre, derri;re le viaduc d’Auteuil,
Sous vingt-trois ponts ; travers Paris.
Vers l’ouest j’entends des explosions.

Je suis le veilleur de la Porte Dor;e.
Autour du donjon le bois de Vincennes ;paissit ses t;n;bres.
J’ai entendu des cris dans la direction de Cr;teil
Et des trains roulent vers l’est avec un sillage de chants de r;volte.
Je suis le veilleur de la Poterne des Peupliers.
Le vent du sud m’apporte une fum;e ;cre,
Des rumeurs incertaines et des r;les
Qui se dissolvent, quelque part,
Au sud, au nord, ; l’est, ; l’ouest,
Ce ne sont que fracas de guerre convergeant vers Paris.

Je suis le veilleur du Pont-au-Change
Veillant au c;ur de Paris, dans la rumeur grandissante
O; je reconnais les cauchemars paniques de l’ennemi,
Les cris de victoire de nos amis et ceux des Fran;ais,
Les cris de souffrance de nos fr;res tortur;s par les Allemands d’Hitler.

Je suis le veilleur du Pont-au-Change
Ne veillant pas seulement cette nuit sur Paris,
Cette nuit de temp;te sur Paris seulement dans sa fi;vre et sa fatigue,
Mais sur le monde entier qui nous environne et nous presse.
Dans l’air froid tous les fracas de la guerre
Cheminent jusqu’; ce lieu o;, depuis si longtemps, vivent les hommes.

Des cris, des chants, des r;les, des fracas il en vient de partout,
Victoire, douleur et mort, ciel couleur de vin blanc et de th;,
Des quatre coins de l’horizon ; travers les obstacles du globe,
Avec des parfums de vanille, de terre mouill;e et de sang,
D’eau sal;e, de poudre et de b;chers,
De baisers d’une g;ante inconnue enfon;ant ; chaque pas dans la terre grasse de chair humaine.

Je suis le veilleur du Pont-au-Change
Et je vous salue, au seuil du jour promis
Vous tous camarades de la rue de Flandre ; la Poterne des Peupliers,
Du Point-du-Jour ; la Porte Dor;e.

Je vous salue vous qui dormez
Apr;s le dur travail clandestin,
Imprimeurs, porteurs de bombes, d;boulonneurs de rails, incendiaires,
Distributeurs de tracts, contrebandiers, porteurs de messages,
Je vous salue vous tous qui r;sistez, enfants de vingt ans au sourire de source
Vieillards plus chenus que les ponts, hommes robustes, images des saisons,
Je vous salue au seuil du nouveau matin.

Je vous salue sur les bords de la Tamise,
Camarades de toutes nations pr;sents au rendez-vous,
Dans la vieille capitale anglaise,
Dans le vieux Londres et la vieille Bretagne,
Am;ricains de toutes races et de tous drapeaux,
Au-del; des espaces atlantiques,
Du Canada au Mexique, du Br;sil ; Cuba,
Camarades de Rio, de Tehuantepec, de New York et San Francisco.

J’ai donn; rendez-vous ; toute la terre sur le Pont-au-Change,
Veillant et luttant comme vous. Tout ; l’heure,
Pr;venu par son pas lourd sur le pav; sonore,
Moi aussi j’ai abattu mon ennemi.

Il est mort dans le ruisseau, l’Allemand d’Hitler anonyme et ha;,
La face souill;e de boue, la m;moire d;j; pourrissante,
Tandis que, d;j;, j’;coutais vos voix des quatre saisons,
Amis, amis et fr;res des nations amies.
J’;coutais vos voix dans le parfum des orangers africains,
Dans les lourds relents de l’oc;an Pacifique,
Blanches escadres de mains tendues dans l’obscurit;,
Hommes d’Alger, Honolulu, Tchoung-King,
Hommes de Fez, de Dakar et d’Ajaccio.

Enivrantes et terribles clameurs, rythmes des poumons et des c;urs,
Du front de Russie flambant dans la neige,
Du lac Ilmen ; Kief, du Dniepr au Pripet,
Vous parvenez ; moi, n;s de millions de poitrines.

Je vous ;coute et vous entends. Norv;giens, Danois, Hollandais,
Belges, Tch;ques, Polonais, Grecs, Luxembourgeois, Albanais et Yougo-Slaves, camarades de lutte.
J’entends vos voix et je vous appelle,
Je vous appelle dans ma langue connue de tous
Une langue qui n’a qu’un mot :
Libert; !

Et je vous dis que je veille et que j’ai abattu un homme d’Hitler.
Il est mort dans la rue d;serte
Au c;ur de la ville impassible j’ai veng; mes fr;res assassin;s
Au Fort de Romainville et au Mont Val;rien,
Dans les ;chos fugitifs et renaissants du monde, de la ville et des saisons.

Et d’autres que moi veillent comme moi et tuent,
Comme moi ils guettent les pas sonores dans les rues d;sertes,
Comme moi ils ;coutent les rumeurs et les fracas de la terre...

Car la terre est un camp illumin; de milliers de feux.
; la veille de la bataille on bivouaque par toute la terre
Et peut-;tre aussi, camarades, ;coutez-vous les voix,
Les voix qui viennent d’ici quand la nuit tombe,
Qui d;chirent des l;vres avides de baisers
Et qui volent longuement ; travers les ;tendues
Comme des oiseaux migrateurs qu’aveugle la lumi;re des phares
Et qui se brisent contre les fen;tres du feu.

Que ma voix vous parvienne donc
Chaude et joyeuse et r;solue,
Sans crainte et sans remords
Que ma voix vous parvienne avec celle de mes camarades,
Voix de l’embuscade et de l’avant-garde fran;aise.

;coutez-nous ; votre tour, marins, pilotes, soldats,
Nous vous donnons le bonjour,
Nous ne vous parlons pas de nos souffrances mais de notre espoir,
Au seuil du prochain matin nous vous donnons le bonjour,
; vous qui ;tes proches et, aussi, ; vous
Qui recevrez notre v;u du matin
Au moment o; le cr;puscule en bottes de paille entrera dans vos maisons.
Et bonjour quand m;me et bonjour pour demain !
Bonjour de bon c;ur et de tout notre sang !
Bonjour, bonjour, le soleil va se lever sur Paris,
M;me si les nuages le cachent il sera l;,
Bonjour, bonjour, de tout c;ur bonjour !

Robert Desnos, Le Veilleur du Pont-au-Change, 1942
_______________________

Дословный перевод:

Я сторож на рю де Фландр,
Я смотрю, пока Париж спит.
К северу в ночи горит далекий огонь.
Я слышу, как над городом пролетают самолеты.

Я сторож Пойн-дю-Жур.
Сена уютно устроилась в тени за виадуком Отей.
Под двадцатью тремя мостами через Париж.
На западе я слышу взрывы.

Я сторож Золотых ворот.
Вокруг крепости Венсенский лес сгущает тьму.
Я слышал крики в сторону Кретей
И поезда катятся на восток с песнями восстания.
Я хранитель Poterne des Peupliers.
Южный ветер приносит мне едкий дым,
Неуверенные слухи и стоны
Которые растворяются где-нибудь в Плезансе или Вожираре.
Юг, север, восток, запад,
Это было не что иное, как обрушившаяся на Париж война.

Я сторож Пон-о-Смен
Наблюдаю за сердцем Парижа, среди растущих слухов
Где я узнаю панические кошмары врага,
Победные крики наших друзей и французов,
Крики страданий наших братьев, замученных гитлеровскими немцами.

Я сторож Пон-о-Смен
Не только наблюдаю за Парижем сегодня вечером,
В ту бурную ночь над Парижем только  лихорадка и усталость,
Но на весь мир, который нас окружает и давит.
В холодном воздухе весь шум войны
Пройдите в это место, где люди жили так долго.

Крики, песни, стоны, отовсюду раздаются столкновения,
Победа, боль и смерть, небо цвета белого вина и чая,
С четырех сторон горизонта сквозь преграды земного шара,
С ароматами ванили, влажной земли и крови,
Соленая вода, порошок и костры,
Поцелуями неизвестного великана, погружающимися с каждым шагом в суглинок человеческой плоти.

Я сторож Пон-о-Смен
И приветствую вас на пороге обещанного дня
Всех вас, товарищи, от улицы Фландр до Потерн-де-Пёплье,
От Пойн-дю-Жур до Порт-Доре.

Приветствую тех, кто спит
После тяжелой подпольной работы,
Печатники, бомбовозы, разбиратели рельсов, поджигатели,
Распространители листовок, контрабандисты, носители сообщений,
Приветствую всех, кто сопротивляется, двадцатилетние дети с исконной улыбкой
Старики испортившие много мостов, крепкие люди, образы времён года,
Приветствую вас на пороге нового утра.

Приветствую вас на берегу Темзы,
Товарищи всех народов, присутствующие на митинге!
В старой английской столице,
В старом Лондоне и старой Бретани,
Американцы всех рас и флагов,
За атлантическими просторами,
От Канады до Мексики, от Бразилии до Кубы,
Товарищи из Рио, Теуантепека, Нью-Йорка и Сан-Франциско.

Я договорился о встрече со всей землей на Пон-о-Смене,
Смотрю и борюсь, как и ты. До скорого,
Предупрежденный его тяжелыми шагами по звуковой панели,
Я тоже сразил своего врага.

Он умер в ручье, анонимный и ненавистный гитлеровский немец,
Лицо в грязи, память уже гниёт,
Пока, я уже слушал твои голоса из четырех сезонов,
Друзья, друзья и братья дружественных народов,
Я слышал твои голоса в аромате африканских апельсиновых деревьев,
В тяжелом дуновении Тихого океана,
Белые эскадрильи протянутых рук в темноте,
Жители Алжира, Гонолулу, Чунг-Кинг,
Мужчины из Феса, Дакара и Аяччо.

Пьянящий и ужасный шум, ритмы легких и сердца,
С русского фронта пылающего в снегу,
От озера Ильмень до Киева, от Днепра до Припяти,
Ты пришел ко мне, рожденный миллионами сердец.

Я тебя слушаю и слышу. Норвежцы, датчане, голландцы,
Бельгийцы, чехи, поляки, греки, люксембуржцы, албанцы и югославы, товарищи по борьбе.
Я слышу твои голоса и зову тебя,
Я звоню тебе на моем всем известном языке
Язык, в котором есть только одно слово:
Свобода !

И я говорю вам, что я смотрю и что я застрелил нечеловека Гитлера.
Он умер на пустынной улице
В самом сердце бесстрастного города я отомстил за убитых братьев
В Форте де Роменвиль и Мон Валерьен,
В мимолетных и возрожденных отголосках мира, города и времен года.

И другие, кроме меня, смотрят, как я, и убивают,
Как и я, они следят за звонкими шагами на пустынных улицах,
Как и я, они прислушиваются к слухам и к шуму земли ...

Ибо земля - ;;это лагерь, освещенный тысячами огней.
Накануне битвы мы разбили лагерь по всей земле
А может быть еще, товарищи, вы прислушиваетесь к голосам,
Голоса, которые доносятся отсюда, когда наступает ночь,
Какие слезы губы жаждут поцелуев
И кто долго летает по просторам
Как перелетные птицы, ослепленные светом фар
И которые разбиваются об окна огня.

Пусть тогда мой голос дойдет до тебя
Теплый и радостный и решительный,
Без страха и без угрызений совести
Пусть мой голос дойдет до вас голосом моих товарищей,
Голос засады и французского авангарда.

Слушайте нас в свою очередь, моряки, летчики, солдаты,
Мы передаем вам привет,
Мы не говорим вам о наших страданиях, но о нашей надежде,
В преддверии утра следующего дня передаем вам привет,
Тебе, кто близок, а также тебе
Кто получит наше утреннее желание
Когда сумерки соломенных тюков входят в ваши дома.
И в любом случае здравствуйте и здравствуйте на завтра!
Привет от всего сердца и всей нашей крови!
Здравствуйте, здравствуйте, над Парижем взойдет солнце,
Даже если облака скроют это, он будет там,
Привет, привет, от всей души привет!

Роберт Деснос, Сторож Пон-о-Смен, 1942 г.