Двести тысяч имён...

Лота Кафка
(из литературного дневника)

#
В филигранных переводах А.Эфрон французские стихи получили новую огранку смысла.
Безукоризненному умению работать с литературным словом Ариадна Сергеевна Эфрон училась
у своей невероятно талантливой матери Марины Ивановны Цветаевой, которая тоже была
замечательным переводчиком.  Стихи Луи Арагона в переводе Ариадны Эфрон звучат очень
свежо и гармонично, словно они написаны нашим с вами современником: «Ах, Париж, Париж,
не поёшь, молчишь, / Тяжело идёшь, не туда глядишь…». Свою переводческую деятельность дочь
Цветаевой начала уже будучи зрелым автором, когда ей было за сорок. Как раз прошло три года с
момента смерти Сталина, по вине которого Ариадна Эфрон  оказалась в советских концлагерях…

#
На острове Сите в 1961 году был построен очень строгий по виду, но очень трогательный
памятник, автором которого является Джордж Пинтуссон. Памятник посвящён 200 тысячам
граждан Франции, отправленных в нацистские лагеря. Крипта имеет в плане форму огромного
шестиугольника. В одной из его вершин находится длинная галерея, освещённая тысячами
стеклянных палочек – по одной на каждого узника. «Камни из мрака, камни из солнца, / Камн ,
летящие в бездну колодца, / Камни надгробий и камни вод, / камни, в которых память живёт»,  –
начало стихотворения Луи Арагина, чьи строки, как и строки Жана-Поля Сартра и Роберта Десноса,
цитируются на стенах поминальной крипты.

(использована справочная литература)
__________________________________________

28-29 октября 2021 года