Сонеты Шекспира. Сонет 40

Светлана Татарова
Возьми мою любовь, всю, целиком.
Теперь богаче, может быть, чем прежде?
Смогла призвать мою любовь легко,
Её не прятал пред тобой в одежды.

Когда б любовь желанною была,
Я не скорбел, что треплешь мои узы.
Но коль корысть ко мне тебя вела,
Упрёком выбор станет как обуза.

Тебя прощаю, мой изящный вор,
Хоть довела меня до нищеты.
Не так болезненный любви укол,
Как злоба, что доводит до беды.

О, плен желаний, сколько в этом зла!
Убей меня, останешься мила.

10:28
24.10.21


Оригинал:

Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robb'ry, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet love knows it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites, yet we must not be foes.

Sonnet 40 by William Shakespeare