Гимн алой розе

Сиия Тата
Алой краской свежие мазки
нежность дикой розы повторяют
и медовый свет пыльцы росы
в новые картины притворяют;
тонкой нитью делая узор
мысли дикой розы прочитают,
приоткроют времени покров,
как покрои платьев, что не знают;
углубляясь в тени норова
бархатные плоти прижимают,
как влюблённых талые уста,
что друг друга ласки не скрывают;
жаль, что осень норовит собрать
ароматы яркой дикой розы
и к зиме забвению придать,
погружая в сны тепла морозы;
но, когда закончится зима,
солнышко согреет ветки розы,
алые надеждой кружева
восхитят художников, быть может;
окунутся кисточки в масла
и холсты предложат мыслям ложе…
повторится много раз весна
гимном памяти по первой алой розе.

.
Перевод на немецкий: "Hymne an die Scharlachrote Rose"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222070900005
http://proza.ru/2022/07/09/5
•  Hymne an die Scharlachrote Rose - литературные переводы, 09.07.2022 00:02