Глава 13. Порка из милосердия

Антон Курилов
Необходимо было поставить Мадлен и Луизон в известность о том, что их гнездышко стало предметом наблюдения. Второй раз туда соваться не стоит, но, к счастью, на свете давно существуют бумага и перья.
Я написала им следующее послание:
"Мадам Тадебуа! ( фр. - куча дров)

Помните ли Вы свою подругу с берегов реки Диль? Пенсион, о котором Вы хлопотали, уже близок. Ваша бедная квартира скоро сменится достойными Вас апартаментами - от Вашего вкуса будет зависеть, какими именно.

Остаюсь искренне Вас любящая
Каролина де Бейль."
Луизон умная, она поймет.
* * *
Рассказывает Мартон, горничная:
Ах, если бы не дурацкие послания, с которыми моя госпожа, графиня де Бейль, гоняет меня по городу! Как прекрасно можно было бы провести время в такой чудесный весенний денек!
Стоило мне пройти несколько кварталов по нашей Суассонской улице, как меня окликнул знакомый голос:
-Мадемуазель, я снова встречаю вас! Должно быть, это судьба!
-Это вы, господин Жильбер де Бриан?! - радостно отозвалась я. Не далее как вчера, пока госпожа по своему обыкновению бродила в одиночку по улицам Дьеппа, этот восхитительный кавалер появился в моей жизни. Усы его также черны, как поля его шляпы, а шпага блестит на поясе, как его белозубая улыбка.
С ним был еще один дворянин, хотя и более невзрачный на вид, рыжеволосый, который как-то терялся в тени своего друга. Но я в тот момент думала только о господине де Бриане.
-Куда вы так спешите, моя красавица?
-На Заячью улицу - экое дурацкое название - моя госпожа велела мне отнести туда письмо.
Они переглянулись между собой, и Жильбер спросил меня:
-Твою госпожу ведь зовут графиня де Бейль, не так ли?
-Да, сударь! - опечаленно ответила я. Оказывается, его больше занимает моя госпожа, чем я.
-Видишь ли, моя красавица, мой друг Гастон без памяти влюблен в твою госпожу.
Рыжеволосый господин при этих словах согласно кивнул головой.
-По правде говоря, не знаю, что он нашел в этой пустышке с ее белесыми волосами и ледяными глазами. Не то что ты, моя зеленоглазая волшебница! Но, как бы то ни было, бедняга Гастон с ума  сходит от любви и ревности. Ах, если бы он мог заглянуть хоть краешком глаза в письмо, которое в твоих руках!
-Хотя бы краешком, мадемуазель! - подтвердил господин Гастон.
-Как же это возможно, господа! Ведь письмо-то запечатано!
-Пустяки, моя красавица! Впрочем, чего это мы стоим тут посреди пыльной улицы! Зайдем в мое скромное жилище, ты еще успеешь сбегать на свою Заячью улицу!
Квартира господина де Бриана была обставлена скромно, по-холостяцки. Меня это не могло не радовать.
-Господин де Бриан, как одиноко вам здесь, должно быть, живется! Здесь абсолютно необходима женская рука! Если бы у меня было больше времени, я бы тут все привела в порядок!
-Я надеюсь, так оно и будет, ведь у нас вся жизнь впереди! А пока - и минуты не хочу терять!

Словом, пока господин Гастон держал письмо с печатью над паром, исходившим от большой жаровни, мы с господином Жильбером чудесно провели время, хотя нам и приходилось спешить. Как жаль, что счастье так быстротечно!
-Ну что, Гастон? -спросил господин Жильбер, не выпуская меня из своих объятий. Как великодушно с его стороны - даже в такую минуту сопереживать делам своего друга!
-Всего лишь пустая болтовня о каких-то пенсионах, апартаментах и тому подобном, - отозвался Гастон.
-Ну вот видите, господин Гастон, напрасно вы так переживали! Моя госпожа - абсолютная ледышка, ни с кем не дружит!
-Поспеши, девушка! Я вовсе не хочу, чтобы она заметила твою задержку. А если она еще куда-нибудь тебя пошлет - ты ведь всегда можешь заглянуть ко мне, не так ли, красавица?
Словом, я поспешно привела себя в порядок, и побежала на Заячью улицу.
…Уф, ну и квартирка! Не понимаю, зачем госпоже иметь дело с такими нищенками, как эти две девчонки. Одна из них, черноволосая и смуглая, сказала мне, повертев письмо в руках:
-Не стоит ломать печать, девушка, быть может, тебе еще придется нести письмо обратно. Сделаем вот так!
Мне пришлось ждать, пока она держала письмо над паром, точь-в-точь как господин Гастон. Не понимаю, зачем такие сложности!
Она прочитала письмо вслух:
- Госпожа Тадебуа,помните ли Вы свою подругу с берегов реки Диль? Пенсион, о котором Вы хлопотали, уже близок. Ваша бедная квартира скоро сменится достойными Вас апартаментами - от Вашего вкуса будет зависеть, какими именно. Остаюсь искренне Вас любящая Каролина де Бейль.
-Вот что, девушка, не знаю я никакой госпожи Тадебуа. Должно быть, ты ошиблась адресом. Вот видишь, как хорошо, что я не стала ломать печать. Ведь тебе, должно быть, влетит, если твоя госпожа узнает, что письмо вскрывали.
Не по себе мне стало от ее слов. Если моя госпожа узнает…
-Что же теперь делать?
-Сейчас я запечатаю письмо так, что она ничего не заметит. А ты скажешь ей, что никого не застала, вот она ничего и не узнает.
-Ой, вот спасибо! А то я уж испугалась…
* * *
-Ну и что ты скажешь, Мадлен, об этом послании?
-Скажу, что тебе следовало не читать вслух, а дать мне попробовать самой разобрать. Я уже немного разбираю буквы, надо же мне практиковаться в чтении.
-Прости, я упустила случай. Как только увижу хорошую книгу, куплю тебе почитать. Но что ты скажешь о самом письме?
-Да что тут сказать. Ловко нас поддела наша святая Каролина. Оказывается, одну из нас зовут госпожа Куча Дров!
-А почему она пишет, что пенсион для нас близок?
-А это потому, что мы предлагали Ришелье письмо в обмен на пенсион. Но нужны нам были не деньги, а агент кардинала! Постой, она что, хотела сказать, что агенты кардинала от нас близко?
-Именно! А достойные нас апартаменты, которыми сменится наша бедная квартира…
-Камера в Бастилии! Но от нас зависит самим сменить квартиру - и тогда мы останемся на свободе, сможем жить где хотим - то есть, от нашего вкуса и выбора будет зависеть, где именно!
-Я тоже поняла именно так. Но кроме того, от письма исходит еле уловимый запах табака, в употреблении которого донья Каролина не замечена. А у девушки, которая доставила письмо, вид был, как бы это сказать, несколько растрепанный!
-Верно, но табаком от нее не пахло.
-Это может говорить о том, что по дороге к нам она повстречала не одного, а двух человек.
-Ну и дела! В пору нам самим посылать святой Каролине предупредительное письмо!
-Уже сделано, Мадлен! Прежде чем запечатать письмо, я вложила в конверт лоскуток картофельной кожуры.
* * *
-Ты говоришь, что никого не застала?
-Никого, госпожа, честное слово! -Мартон энергично кивала головой, чтобы нагляднее подтвердить, что говорит чистую правду. А если так, то почему в конверте лоскуток кожуры и почему от письма пахнет табаком?
-Вот что, Мартон, тебе предстоит отнести еще одно письмо.
Я написала на листке бумаги какие-то пустые, ничего не значащие слова и назвала адрес с потолка. Когда Мартон вышла из дома, я быстро переоделась в простое платье и пошла следом. Верно говорят, что во второй раз всякое дурное дело делается легче, чем в первый. Я вскоре увидела, разумеется, издалека, что Мартон сидит на скамейке на коленях у какого-то господина с черными усами, целуясь с ним в губы, а рыжий Гастон Ферретье спешит куда-то с моим письмом в руках.
Мартон вернулась вся запыхавшаяся, весьма обескураженная на вид:
-Госпожа, я снова никого не застала! Какой-то человек обозвал меня дурой и сказал, что в том доме отродясь таких не было!
-Как он был несправедлив к тебе, милая! В любом случае, ты хорошо потрудилась, Мартон, завтра я дам тебе выходной на целый день!
-О, как мне вас благодарить!
…Итак, мерзавка во зло употребила мое доверие. Это напоминало нашу с Катрин интригу, с той лишь разницей, что она и впрямь носила письма своей госпожи этому усатому бездельнику, который вскружил ей голову. Впрочем, я уже говорила Катрин, что бы я сделала в таком случае.
На следующий день я написала несколько слов на листке бумаги и отдала мальчишке-посыльному, присовокупив золотую монетку.
-Отнеси в полицию.
Мартон ни о чем не подозревала, прихорашивалась и напевала, явно готовясь к романтическому свиданию, на которое ей сегодня не суждено попасть. И скорее всего, уже никогда не суждено, до конца ее дней ей предстоят свидания только с таким же, как она, негодяями, где-нибудь в Канаде или на Мартинике. Я под разными предлогами затягивала ее увольнительную, пока не появились господа флики.
-Итак, мадам де Бейль, вы послали за полицией, потому что у вас похитили драгоценное ожерелье? Мой опыт говорит, что в таких случаях следует начинать с обыска домашней прислуги.
Мартон в дверях столкнулась с полицейскими, которые остановили ее для допроса. Меня немало позабавило ее изумленное лицо, когда ожерелье нашлось в ее сумочке, которой она небрежно размахивала на ходу.
-Сержант, отведи девку в участок. И пускай палач готовит железо для клейма. Королю нужны такие как она, в заморских колониях не обойтись без женщин.
-Видите, сударыня, полиция Дьеппа на высоте, - прибавил капитан, обращаясь ко мне.
-Но, как же это... - лепетала Мартон, покрываясь холодным потом. - Господин полицейский, я не виновата...
Как и всегда, таким заверениям никто не верит. Только для Мартон все было посерьезнее, чем для меня когда-то.

Я еще раз задумалась. Конечно, нет прощения ее поступку. Чуть не спалила этих чертовых ангелочков! Но.... положа руку на сердце, кто из нас без греха? Справедливо ли, если за свое легкомыслие она заплатит такую цену? Мало мне счастливо разрешившейся истории с Констанцией Бонасье, чтобы я снова по ночам думала о чужой загубленной жизни?
-Дуреха, я же тебе сказала - отнеси колье к оценщику и немедленно вернись! Из-за тебя я зря потревожила господ полицейских. Простите, господин капитан, все эта нелепая ошибка. Из-за моей бестолковой служанки я подняла столько шума. Вот вам за труды.
"За труды" проницательная полиция Дьеппа брала охотно. Капитан даже не заметил никакой несообразности. Вскоре полиция покинула дом, и я осталась наедине с пустоголовой Мартон, которая только хлопала глазами.
-Ох, мадам, я так перепугалась! Доводилось мне слышать, какая участь ждет тех, кого обвинили в краже. И ведь ничего не докажешь! Но как же так, мадам, если вы поручали мне куда-то отнести ожерелье, я ведь не могла об этом забыть...
-Ну почему же, однажды ты по забывчивости два раза подряд отдала мои письма черт знает кому, - промурлыкала я.
Мальчишка со всех ног бежал по моему новому поручению, и вскоре вернулся, с изумленным видом вручив мне заказанный товар. Я взмахнула в воздухе и оценила высокое качество...
Мартон продолжала что-то щебетать, пока я не привлекла ее к длинной скамейке, которую я вытащила на середину комнаты. Ловкая подсечка, и вот уже она оказалась на скамье лицом вниз, в то время как я быстро привязывала ее, задирая ей на голову юбку, под которой не было и намека на панталоны.
-Что вы делаете, мадам? - удивленно спрашивала она.
-Кажется, дитя мое, недавно тебя заинтересовали эти прутья? Они предназначены для тех, кто предает свою госпожу. Твоя мать в свое время забыла познакомить тебя с ними, но я охотно исполню ее обязанность.
Было непривычно ощущать розги в ладони, а не на мягком месте. Я как следует размахнулась, и смею надеяться, у меня получилось не хуже чем у сестры Марго.
Следующие пять-семь минут обитатели ближайших домов могли послушать превосходный концерт одной певицы, чей звонкий голосок звучал не менее выразительно, чем свист рассекающих воздух розог.