Парижские витрины

Лота Кафка
(из литературного дневника)

#
Как здорово – ходить по улочкам доброжелательного Парижа, по пути поглядывая на дивно
оформленные витрины магазинов!.. Дизайн парижских витрин – это отдельная история. Здесь
встречаются не только постеры с копиями вычурной графики Одри Бёрдслея и прихотливых
плакатов  Альфонса Мухи с растиражированными репродукциями «Прекрасной шоколадницы»
Жана-Этьена Лиотара, но и превосходные авторские образцы  'модерна'  и  'ар-деко'…Среди
книг, выставленных для всеобщего обозрения за сияющими стёклами витрин, скользящий взгляд
неожиданно видит обложки м фамилиями Мандельштама, Пастернака, Цветаевой или Бродского
на французском или английском языках. Мы не прошли мимо известного европейцам книжного
магазина  'Shakspeare & Co', торгующего книгами на английском яхыке. При некоторых магазинах
есть уютные чайные и кофейни. Можно присесть, почитать любую книгу со стеллажа…

#
Нас обрадовало, что в Париже есть магазины, в которых можно приобрести книги и на русском
языке. Могу их назвать: магазин «Глоб», Librarie du Globe, 67; «Илека-Пресс», Ileca-Press: 11, Rue
Montagne Ste-Genevieve; «Графоман», Graphomane: 20 bis, Rue H. Maindrom. Жаль, что имя
Ариадны Сергеевны Эфрон в Париже почти не известно, у кого ни спроси… А ведь в следующем
году дочери Марины Цветаевой Ариадне (а речь идёт именно о ней), исполняется 110 лет!..
Ариадна Эфрон превосходная переводчица. Она блестяще переводила с французского на русский
язык  таких знаковых для Франции поэтов, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Теофиль Готье, Луи
Арагон… С детства Ариадна Эфрон любила и отменно знала средневековую поэзию Франции.
Русский язык она считала  ''языком страстей, а не сантиментов, красоты, а не изящества'', однако
это, по её мнению, самый  ''глубинный и вершинный'' язык, который может передать сложное.

#
Электронные книги не имеют того неповторимого шарма и теплоты  незримого присутствия их
авторов. В этом момент мне вспомнился фильм Вуди Аллена «Полночь в Париже», должно быть,
на чей-то взгляд, интересный… Но я равнодушна к таким экранизациям. У меня свои отношения
с литературным миром образов того или иного автора. Я вижу всё по-своему. И это, наверное,
мешает мне как подобает проникнуться идеями других (возможно, более даровитых) авторов
на сей счёт. Читая любую книгу, мы робко или бесцеремонно ступаем на неведомую территорию
воображаемого мира писателя или поэта. И от наших чувств, мыслей и действий зависит очень
многое. Ибо души ушедших от нас людей бессмертны. А ежели они оставили неизгладимый 
след в истории – в виде нетленных своих шедевров в области литературы и искусства,  – то
тактильные ощущения очень важны. Поэтому нас с такой любовью тянет к бумажным, на ощупь
осязаемым  до восторга, ккнигам…
__________________________________________

18 октября 2021 года; Санкт-Петербург