Проверка правильности дешифровки древних текстов

Анатолий Федотов
  Вот уже больше 10 –и лет я тщетно пытаюсь привлечь внимание и получить анализ (обоснованную оценку) специалистами  моих прочтений древних этрусских и фракийских текстов. Вернее оценка то есть она приведена в моем резюме (проза.ру. автор Анатолий Федотов). Специалисты сообщили мне в письме из РАН следующее: « Вести дискуссию с Вами бессмысленно и неинтересно». Письмо из РАН - отделение историко-филологических наук исх.14100-1851/63 от 21.02.11. Но такая оценка не была подкреплена  каким -либо анализом моих прочтений поэтому я не могу согласиться с тем, что мои прочтения полностью неверны. Фактически, по какой- то причине, лингвисты отказались оценивать мои дешифровки.
Учитывая то, что мои версии прочтений не входят в круг интересов профессиональных лингвистов, попробую сам  обосновать   правильность их прочтений, но, все-таки, с использованием мнения профессионального лингвиста.
     К сожалению лингвистов-непрофессионалов, у лингвистов- профессионвлов не существует понятной методики проверки правильности дешифровки древних текстов (во всяком случае она мне неизвестна), которая позволяла бы однозначно или с большой степенью вероятности оценивать соответствие исходного, древнего, и получившегося, после дешифровки, современного текстов. Прежде всего, я имею в виду случаи, когда дешифровщик – любитель предполагает, что слова древнего текста похожи на слова его родного, современного языка (в данном случае русского языка).
Но, наконец, в книге   Клесова А.А.
«ДНК генеология славян»: новые открытия. СПб: Питер,2019» была предпринята попытка предложить какие- то критерии для оценки правильности прочтений древних текстов.
Первый критерий предложил сам Клесов А.А. Он утверждает, что если у нескольких самодеятельных дешифровщиков древних текстов получаются разные результаты, то все прочтения неверны. Ну, и, видимо, наоборот, если все  или большинство дешифровщиков получили похожие тексты, то прочтение можно признать верным.  В порядке эксперимента он взял прочтения этрусского текста ( рис.1) пятью лингвистами-любителями, Получилось следующее:
1.   Сергей  Дарда – Лариса Великоясна. З мени малювали Минерву.
2. Валерий Чудинов – Мы в великой скорби не можем выйти из каменной обители.
3. «еще один специалист» - Ларисы (селения) дитя из почтенной семьи, юношу милейшего с воплями и рыданиями пусть примет судьба.
4. «специалист из Сербии»- Плачущий музыкант разрушает наш разум, играя на своем инструменте, сделанном из корня жасмина.
5. «коллега» - Ларь (гроб) и сына вою кладя: душу сына  возьми! Сына моего нет! Милого Вани. Семен его РА, выл сына.          
 Как видим, действительно, тексты получились совершенно разные. Правда,  было бы неплохо, если бы  каждый дешифровщик пояснил  процесс дешифровки и объяснил, как полученный текст связан с исходным, древним текстом. По моему мнению, первый текст в наибольшей степени связан с исходным текстом и поэтому наиболее вероятен. Хотя короткие дешифрованные тексты трудно признать правильными, даже если они  по звучанию напоминают текст на современном языке. Это может быть просто случайным совпадением. В целом предложенный метод оценки нельзя признать убедительным. Ничто не гарантирует, что один из текстов окажется правильным.  Дешифровщик должен раскрыть и обосновать свой метод, а этого мы не видим в данном случае.
 Второй, более основательный,  способ оценки предложен  ( на стр.45 указанной выше книги) профессиональным лингвистом,  кандидатом филологических наук Осиповым Валерием Даниловичем. Для анализа ему было предложено последнее самое невразумительное прочтение . Кстати у Клесова А.А. похоже была задача доказать читателю что «этрусское не читаемо» и все к кому он обращался с удовольствием помогали ему в этом. К.ф.н  Осипов В.Д. предлагает набор признаков, которые  позволяют оценивать соответствие  смысла дешифрованного текста исходному, древнему тексту. Далее  приведу пункты признаков «правильного прочтения» древних текстов сформулированные кандидатом филологических наук Осиповым Валерием Даниловичем (ОВД) и мои комментарии (АФ).
 ОВД-1 . Слишком много позволяет себе толкователь. Добавление гласных возможно, но и здесь нужно знать меру. Автор же добавляет гласные регулярно, что невозможно. Этруски так много гласных не пропускали.
АФ-1. Что касается моих прочтений, то я добавляю только гласную букву «е»,которую авторы древних текстов иногда не пишут, поскольку все отдельно взятые согласные русского алфавита и так звучат как:Бе, Ве, Ге и т.д.  Кроме этого уменьшение количества символов (за счет исключения буквы «е» в тексте) позволяет уменьшить трудозатраты при начертании букв на твердых материалах (камень, металл .), разместить большее количество текста на поверхности и несколько «засекретить» текст.   
ОВД-2.Деление на слова авторское. Так у всех толкователей , поскольку этруски далеко не всегда пользовались словоделением. Однако одно дело, когда после удачного деления получается складный текст, а совсем другое, когда выходит белиберда, поклеп на язык этрусков.
АФ-2..В моих «толкованиях» как раз получается «складный текст, Далее приведу пример.
ОВД-3.Толкователь сам присваивает значения тем псевдословам, которые у него   получились. Все это рассыпается в пух и прах, когда он попробует проверить наличие этих слов и их значений в других текстах, а таковых более 12 тыс.
АФ-3. В моих толкованиях получающиеся слова  похожие на русские и в разных текстах встречаются похожие слова. Мною (в книге «Предки славян в античном мире») дешифрован текст на камне из Перуджи – 45 строк. В тексте описывается эпизод войны этрусков и римлян.
ОВД-4. И главное. Практика – один из критериев истины. Практика применения «метода» к другим текстам даст нулевой результат. Ту же бредятину.
АФ-4. Я дешифровал около 20 текстов с использованием (примерно) одного и того же алфавита. Все тексты, которые мне удалось дешифровать наполнены смыслом и из них можно получить новые сведения о событиях древнего периода. Так, например, из прочитанного текста на камне из Перуджи (45 строк) я узнал, что пленных римляне, перед обращением в рабство, очень сильно секли розгами. Это был как бы ритуал. И, вероятно, на теле «посвященных» в рабы оставались следы, по которым можно определить их статус.   
ОВД --Хорошо, когда текст короткий . Три буквы  можно толковать и как «ухо» , и как «нос», и как «шея» и еще как нибудь. Данное толкование мертворожденное. Таким образом, невозможно прочитать длинные жтрусские тексты. Получим что-то наподобие его СЕМЕН, Е, РА, ВА СИ.
АФ – Совершенно согласен. И из-за указанных ОВД причин достоверность прочтения короткого текста всегда сомнительна, даже когда получившийся текст по звучанию напоминает знакомый язык.
ОВД --Тексты 2500 – летней давности, хоть и с трудом, но понимаются с позиций современных языков. Возьмите греческий, латинский. А почему же этрусский так сильно должен отличаться от современных славянских языков ?»   
АФ—Это очень важное замечание профессионального  лингвиста,   с которым я полностью согласен. Действительно, мои прочтения древних текстов показали, что этрусский и фракийские языки похожи на современный русский и, наверное, этруски и фракийцы являются предками славян.Боюсь, только, что коллеги-лингвисты не простят к.ф.н.Осипову это утверждение.Ведь основным "козырем" профессионалов в критике дешифровок любителей как раз и было утверждение, что язык удаленный на 2500 лет от настоящего времени был совершенно другим и, практически, не имел совпадений со словами современного языка.
      Разумеется, я могу прочесть не все этрусские и фракийские тексты, прежде всего из-за того, что встречается много слов, которым я не могу подобрать аналоги в русском языке.   .   
Таким образом, благодаря  критериям, предложенным профессиональным лингвистом к.ф.н. Осиповым В.Д.  я могу считать свои прочтения (дешифровку) древних этрусских и фракийских тестов  в основном верными за что я ему очень признателен.
В заключение я приведу свое прочтение фракийского текста на кольце из Езерово (фото 1), чтобы читатель сам мог оценить качество моих прочтений. 
Подробно прочтение этого текста приведено здесь: http://proza.ru/2014/01/07/709.
  Это  золотое кольцо (фото1) было  найдено в болгарском селе Езерово (недалеко  от города Пловдив) в 1912 году. Это кольцо интересно тем, что на нем нанесена признанная всеми именно фракийская надпись.   В  настоящее время известно около 20 версий прочтения текста на кольце.
   Далее я приведу и обосную  свою версию.
Сначала обратим внимание на символы (фото1).  Мы видим, что звучание 14-и символов (букв) из 16-и, за исключением букв-аналогов русским Ш и Ж  совпадают по звучанию и начертанию с буквозвуками латинского или русского алфавитов. Причем можно видеть «русскую» букву «Г», которой нет в латинском. Также можно видеть, что, как и в русском языке  буквы «И» и «Й» отличаются очень незначительно, а буква (звук) «Й» имеется только в русском языке.
   При прочтении текста на кольце я учитывал, что в этрусских и фракийских текстах не всегда пишется буква «е», обозначающая звук «е».
  Надпись состоит из 7-и строчек. К сожалению две греческие буквы, соответствующие русским буквам Ш и Д не удается отобразить, вместо них проставляется точка с запятой.
1. POЛI;TENEA;N
2. EPENEATIЛ
3. TEANH;KOA
4. PAIEA;OМ
5. EANTIЛEIV
6. ГTAМIHE
7. PAI

Если правильно расставить буквы «е»(далее, в тексте –малая буква) , то получим следующие звучание слов.
1. РОЛИШТЕН ЕА.   ШН-
2. ЕРЕН  ЕА  ТИ  Ле
3. ТЕ  А НеЖеШе.  КОА
4. РАЙ  ЕА  ДОМ
5. ЕА Не  ТИ ЛЕЙВе.
6. ГеТА МИ ЖЕ
7. РАЙ
   На ребре подвижной части кольца нацарапано Z.HЛTA,что
 без учета Z, вероятно читается - Же   ЛеТеА – годы жизни или жизни годы (летеа). Же –вероятно сокращенно обозначает – ЖИЗНЬ.
   Вероятно это кольцо служило для отгадывания оставшихся лет жизни.
И «причесанный» текст звучит так:
РАСКРУТИ  ЕГО (РОЛИШТЕН ЕА);  МЕЛЬКАНИЕ ЕГО (ШНЕРЕН  ЕА) – ТВОИ  ЛЕТА ДО СМЕРТИ (ТИ  ЛЕТЕ А НЕЖЕШЕ); КОГДА ПОЛОЖЕНИЕ  ЕГО (КОА РАЙ ЕА ) - ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ (ДОМ  ЕА),  ТО НЕ ТВОИ ЛЕТА (НЕ ТИ ЛЕИВЕ) – ЭТО МОЁ ПОЛОЖЕНИЕ (ГЕТА МИ ЖЕ РАЙ).
    Интересно отметить, что слово РАЙ уже встречалось в тексте Лемносской стелы и тоже в смысле похожем на ПОЛОЖЕНИЕ (РАЙОН). А текст Лемносской стелы почему то считается этрусским, хотя сам остров Лемнос гораздо ближе к Фракии, чем к Этрурии. Указанное сходство слова РАЙ в фракийском и этрусском языках еще раз подтверждает родственность этих народов. А приведенное прочтение еще раз показывает родственность славянского языка древним языкам фракийцев и этрусков.      
 При использовании кольца «играют» двое, один раскручивает подвижную часть. Если вращающаяся подвижная часть останавливается не  на исходной до раскручивания  стороне, то количество «мельканий» («шныряний») будет определять количество лет до смерти того кто  раскручивал.  Если остановится на исходной стороне (ДОМ ЕА) , то количество «мельканий» определит количество лет жизни того кто не раскручивал подвижную часть.То есть текст на кольце является инструкцией по использованию этого "генератора случайных чисел".
Пояснения по словам.
 РОЛИШТ- по болгарски- КАТИТЬ (придавать вращательное движение) звучит, как РОЛЛ.
ШНЕРЕН – по русски- ШНЫРЯТЬ, МЕЛЬКАТЬ.
НЕЖЕШЕ -  по русски – НЕЖИТЬ, ЛЕТЕ А НЕЖЕШЕ – ГОДЫ ДО СМЕРТИ.
РАЙ – место, положение (район).
И опять возникает вопрос- а как подтвердить, что именно  это прочтение (одно из 20)  на языке настоящего времени  соответствует тому смыслу, который вложил древний автор в текст тысячи лет тому назад. Не вижу ничего другого, как использовать мои собственные критерии,  упоминавшиеся  при прочтении  других текстов, это:
1. Имеется однозначное звуковое значение букв во всем тексте (могут быть исключения).
2. В полученном после обработки (вставлено "е") тексте достаточно много  узнаваемых славяноязычным человеком слов.
3. Полученный текст связан с предметом, на котором он нанесен. В данном случае имеем «инструкцию по пользованию кольцом».
Может ли быть случайным совпадение всех трех приведенных позиций пусть решает читатель. Конечно, меня очень удивляет такая похожесть слов древнего языка на слова современного русского языка. И здесь могли бы помочь лингвисты-специалисты, но они не желают видеть очевидное. Мои предположения по этому поводу: 1. Надписи не такие древние, как принято считать. 2. Возможно, имеет место  повторяемость языковых структур и более древние версии языка (античность) более похожи на современный язык, чем более близкие тексты (средние века).Может быть повторяемость присуща только праславяно-русскому языку.Кстати, хочу отметить, что рассматривая этрусские скульптуры, я увидел заметное сходство  с некоторыми современными, знакомыми мне людьми - может быть это тоже повторяемость?

Все-таки, еще раз подробнее опишу свой способ дешифровки древних текстов.
 При дешифровке слов древнего текста (предполагая его похожесть на русский текст) встречаются два типа слов: 1. Заметно похожие по звучанию на слова русского языка. В этом случае  слова, имеют значительное количество одинаковых фонем (т.е.звуков, отображенных символами в древнем тексте) и они (фонемы) расположены в одинаковой последовательности. В текстах, которые мне удается, прочесть таких слов – большинство. Если слов такого типа мало, то можно дешифровать только фрагменты текста, или вообще его невозможно дешифровать.   2. Слова совсем  непохожие на современные русские слова.  Смысл этих слов удается определить, исходя из контекста.
Рассмотрим пример (http://proza.ru/2014/10/25/1868).

ВИ ПОМОУРеТе  ЕГА  Те   РУОДАТ   ЖИШОКА  Не  ЛЕТе  ПЕРОШОТе  А  ДИАНе   ХеРОПОШеМе  ОУНе  ЧеРЕПАЕКеНе  ОТеШеНе  ЕШО

В современном варианте это будет звучать так:
ВЫ ПОМРЕТЕ ЕГО ТЕ РОДЯТ ЖИЗНЬ НЕ ЛЕТА ПЕРЕЖИТЫЕ А ДНИ ГЕРОИЧЕСКИЕ - ОНИ ИСТОЧНИК  УТЕШЕНИЯ. 

Сравним слова древнего языка и современного русского языка ( было бы правильно сравнивать слова древнего языка со словами  древнерусского языка и со словами других славянских языков, но это очень объемная работа и я не готов ее выполнить).

Я считаю, что также, как и принято считать в оценке похожести между собой разных индоевропейских языков, основным критерием оценки похожести языков является похожесть звучания одинаковых по смыслу слов.
И для меня очевидно, что наиболее объективным и убедительным способом сравнения чего-либо является способ, при котором при сравнении  предметов, явлений, слов и т.д. удается использовать цифровые оценки.
В случае сравнения похожести слов различных языков, степень похожести очевидно определяет количество совпадений звуков и совпадение  их последовательности в сравниваемых словах. Действительно при полном совпадении звуков и их последовательности одинаковые по смыслу слова разных языков звучат одинаково. Учитывая изложенное рассмотрим пример цифрового сравнения слов древнего (вероятно фракийского) и современного русского языков.
 
ВИ – ВЫ; совпадение 1:2, причем звуки Ы и И очень похожи по звучанию;
ПОМОУРеТе –ПОМРЕТЕ, совпадение -7:9, то есть из 9 звуков древнего слова 7 звуков совпадают со звуками современного русского языка, причем их последовательности одинакова в обоих словах.
ЕГА – ЕГО совпадение 2:3;
Те – полное совпадение 1:1;
РУОДАТ-РОДЯТ совпадение 4:6:
ЖИШОКА-ЖИЗНЬ совпадение 2:6, совпадение меньше 50%, поэтому это слово можно отнести ко второму типу похожести (не похоже). Но последовательность Ж и И в обоих словах одинакова. А, это тоже признак похожести. Поэтому можно признать эти слова похожими.
НЕ-НЕ полное совпадение 1:1;
ЛеТе –ЛЕТА (годы) 3:4;
ПЕРОШОТе –ПЕРЕЖИТЫЕ совпадение 5:8;
А-А полное совпадение 1:1;
ДИАНе-ДНИ совпадение 3:5; причем последовательности общих фонем не совпадают:
ХеРОПОШеМе-ГЕРОИЧЕСКИЕ- совпадает ЕРО, то есть 3:11.  Смысл этого слова следует из контекста
ОУНе- ОНИ совпадении 2:4 или 1:2;
ЧеРЕПАЕКеНе –ЧЕРПАЕМОЕ место, откуда  черпают-иточник. Общее у обоих слов- ЧЕРПАЕ..Е  совпадение 7:11 ;
ОТеШеНе-УТЕШЕНИЕ –общее ТЕШЕН..Е Совпадение 6:8=3:4;
ЕШО-ЕЩЕ- совпадение 1:3.

Несколько  слов  о подходе к сравнению слов современного и древнего языков. Каждое слово древнего и современного языков представляет собой некую конструкцию из звуков (фонем), которые записываются соответствующими символами (буквами)  в тексте. С течением времени (сотни и тысячи лет) эта конструкция под воздействием неизвестных пока науке  факторов  меняется. Некоторые слова меняются неузнаваемо, а некоторые сохраняют некоторые очертания напоминающие слово-прародитель.  А очень редко слово сохраняется полностью.
Рассмотрим еще раз часть ранее рассмотренного текста.
ВЫ ПОМРЕТЕ ЕГО ТЕ РОДЯТ по отношению к этрусскому будет такая цепочка сходства 50%+70%+66%+100%+64%;
Сравним эту фразу с  аналогичной фразой на украинском языке (машинный перевод) :
ВИ ПОМРЕТЕ ЙОГО ТІ НАРОДЯТЬ получим:
50%+100%+50%+50%+60%.
Сравним звучание русской  фразы со словами ее перевода на английском языке (машинный перевод):
YOU WILL DIE AND THEY WILL GIVE BIRTH TO HIM
Как видим здесь настолько все различно, что непонятно, что с чем сравнивать,хотя оба языка тоже родственные (индоевропейские). Отвлечемся от синтаксиса и оценим сходство фонетики некоторых аналогичных слов.
ВЫ –Ю –сходство 0%;
УИЛ-будете - в исходном тексте нет (витн);
ПОМРЕТЕ-ДАЙ –сходство 0%;
АНД-И -витн
ОНИ-ЗЕЙ-0% - сходство 0%;
УИЛ-будете - в исходном тексте нет (витн);
РОДЯТ-БЁС-0%;
ТУ-витн;
ХИМ- ему -витн.
 Приведенный пример показывает, какие языки - близкородственные, а какие - далекие по родству.Если применить описанный метод к прочтению текста на рис.1 можно видеть,что только прочтение Сергея Дарды  связано с исходным древним текстом. Как возникли другие версии прочтения - непонятно.И еще вопрос. Русский и английский языки считаются родственными (индоевропейскими).
Напомню, что подавляющая часть населения Европы, включая славян, разговаривает на индоевропейских языках. Что значит –индоевропейские языки?
  Впервые сходство звучания значительного количества слов европейских языков со звучанием слов на санскрите отмечали европейские купцы, посещавшие Индию,  еще в 16 веке (википедия).
Окончательно, в 19-м веке, лингвисты обосновали, происхождение санскрита и большинства европейских языков от общего языка-предка.  Таким образом, очевидно,что основным признаком  родства европейских языков и санскрита является похожесть звучания одинаковых по смыслу слов на что и обратили внимание европейские купцы в 16 веке.


 Некоторые критики моего способа прочтений древних текстов утверждают, что в двух различных языках всегда можно найти похожие по звучанию слова которые, как правило, имеют разный смысл. Бывает (редко), что и смысл слов совпадает. То есть,  многим древним словам можно подобрать схожее по звучанию современное русское слово. И это действительно так.  Но при этом как то забывается, что в связном тексте после конкретного слова, для того, чтобы текст имел смысл может стоять не любое похожее по звучанию какое-то слово, а только слово с вполне определенным смыслом. То есть, древнее слово должно не только совпадать по звучанию с известным словом, но и совпадать по смыслу.Это требование резко ограничивает возможность  случайных совпадений или какой-то подгонки текста. В моих прочтениях слова текста выстраиваются в осмысленный порядок.
Процесс прочтения мною древних текстов происходит в следующей последовательности 1. С  помощью составленного мной алфавита (Книга: “Предки славян в античном мире”)  прочитываются слова древнего текста. 2.Получившиеся  слова, как правило, (или очень часто) напоминают слова современного русского (сам удивлен) или славянского языка.3. Получившиеся слова не только напоминают какое -то русское или славянское слово, но оно похоже на вполне определенное слово, которое      встраивается в текст, наполненный смыслом. Объяснить это случайностью, или какой-то “подгонкой” невозможно.
 Попробую с помощью упрощенной математики подтвердить приведенные рассуждения. 
Известно, что в  любом языке, для повседневного общении используется 400-500 слов. Поэтому приблизительно можно считать, что вероятность случайного появления конкретного слова в тексте  составляет 1:400. (На самом деле вероятность появления в тексте разных слов заметно различается).   А вероятность случайного появления  последовательности определенных слов предложения из 5-и (например) слов равна 5 кратному перемножению величины 1:400. В результате, получается, что  величина вероятности случайного появления осмысленного предложения из пяти конкретных слов близка к 0.   
 Благодаря приведенному методу дешифровки, мне удалось полностью, или частично, прочесть около 20-и древних текстов. При  прочтении древних текстов я получил конкретную информацию:
1. Надпись на кольце из Езерово –показывает, как пользоваться кольцом.
2. В тексте на «Лемносской стеле» - описываются  жизнь моряка на необитаемом острове.
3. В тексте на «Камне из Перуджи» - на одной стороне описывается эпизод войны этрусков и римлян, на другой описываются попытки римлян разрушить символ веры этрусков (мате нашуси).
4. Текст на надгробии в Крыму (Крым наш ?) посвящен воину, погибшему(полегшему) в лихое время («лягеми е лиха векахе»).