Сентябрь тёплым стал...

Виталий Симоновский
* * *
Сентябрь тёплым стал как август,
в нём лирики разлита благость,
что побуждает без конца
глагольной рифмой жечь сердца.


Привожу перевод стиха на немецкий:

Viel waermer wurde der September,
Die Lyrikguete ist im Aether,
So brennt der Verbenreim das Herz
Und macht dadurch den Leuten Schmerz.

Дмитрий Лукашенко   03.11.2021