Мацуо Басё. Обасутэяма

Алексей Раздорский
Мацуо Басё. Обасутэяма. Гора, где бросали старух.

                Фото и картинки из японского интернета.

         В Японии любование Луной «цукими» приходится на середину месяца хадзуки (август) по старому стилю, или  сентябрь по новом. Длится оно в течение трёх дней – с 13-е по 16-е число. Лучшими местами для «цукими» считаются побережье Тоса, храм Исияма на горе Исияма, и вид, открывающийся с высоты 1525 метров с горы Обасутэяма в префектуре Нагано.
       Обасутэяма в буквальном переводе означает «гора брошенных старух». Есть у неё и её другое название – Камурикияма, но традиционно она и сегодня обозначается на картах как «гора брошенных старух». Так называется и станция, куда на электричках осенью прибывают толпами  любители созерцания «цукими» с  вершины Обасутэяма.
         Туристов привлекает великолепная панорама соседних гор, в дни «цукими» освещённых яркой Луной. Особенно часто это место посещают буддийские паломники, для которых созерцание полной Луны «правильным взглядом» (макото-но као), якобы, вызывает просветление ума, озарение, обозначаемое такими терминами, как  «хирамэки», «тёккан», и другими словами, близкими по значению. 
        Я сам однажды побывал в современном дизайнерском «храме» Луны на одной из высоких гор в префектуре Сидзуока, и мне показали зал, в центре которого вокруг  большого стола собирались верующие, а над стенами зала вместо  крыши возвышалась громадным конусом  зеркально отполированная изнутри труба, верх которой был срезан, и в это крупное отверстие направлялся и рассеивался по всему залу лунный свет с помощью зеркал, установленных под разными углами.
       В дни яркой Луны всё это помещение буквально заливало лунным светом, и  верующие молились и даже записывали на листочках приходящие к ним в момент озарения мысли.
     Что-то похожее, возможно, хотел прочувствовать и Басё, поэтому 11-го августа 1688-го года в сопровождении друга и ученика Эцудзина он отправился из местечка Гифу северными тропами в нынешнюю префектуру Нагано к той самой горе, где когда-то якобы проводили последние дни своей жизни брошенные детьми старики и старухи.
      Басё подробно описал это путешествие в своём дневнике «Сарасина кико» и рассказал о трудностях, которые пришлось преодолевать путникам -  острые гребни скалы Саругабаба,  перевал Тати,  раскачивающиеся подвесные мосты, опасные переправы через быстрые горные речки и ещё много всяких преград, всё же позволивших путникам добраться до селения Сарасина.   
        Перевод прозы и стихов, написанных в ходе этого путешествия, можно найти и в российском интернете, но я хотел бы обратить внимание на один  хайку, ставший темой многих научных исследований и споров. Я имею в виду стих о «брошенной старушке», который я старался перевести как можно ближе к оригиналу:
               ;;;;;;;;;;;
         Омокагэ я оба хитори наку цуки-но томо

           Привиделось - оставлена старушка,
           Сидит в лесу и слёзы льёт,
           Одна Луна лишь ей подружка,
           Никто к ней больше не придёт.

С одной стороны, старинную легенду можно было бы принять за истину, если бы в каких-то летописях или древних бумагах  нашлись  подтверждающие эту историю факты. Есть только варианты той же легенды, но со счастливым концом – то бабулька бросала на пути ветки, чтобы сынок мог найти дорогу домой, а за это прочувствовавший заботливость о нём сынок пожалел маму и отнёс её обратно домой. Другой вариант рассказывает о сообразительной старушке, спасшей своими умными советами односельчан от нашествия врагов. Есть и легенда в стиле боевика, где брошенные старухи и деды собрались в сообщество, вооружились кольями, отразили нападения волков и медведей, в результате чего, питаясь грибами и мелкими зверьками, прожили в лесу у горы Обасутэяма десятки лет до своей естественной смерти.
      Легенда легла и в основу нескольких художественных фильмов, а один из знаменитых скандальных японских режиссёров – Такэси Китано даже предложил своё рациональное решение проблем перенаселённой долгожителями Японии - легализовать эвтаназию и  харакири - «сэппуку» для тех, кто хочет достойно и героически встретить старческую смерть.
       Сегодня «обасутэяма» то ли в шутку, то ли просто с иронией называют старческие хосписы, которых в Японии в последнее время появилось довольно много.
            Но это всё легенды и шутки, а что же было на самом деле?
      На самом деле горы с названием «Обасутэяма» в Японии есть -  я нашёл на карте пять или шесть одноимённых вершин в разных префектурах страны от южной Окинавы до северного Хоккайдо. И смысл частично соответствует легенде, которую с раннего детства знал Басё.  Почему частично?  Потому, что живых старух и стариков не выкидывали в лесу. Уносили туда только «отдавших концы» родственников, причём использовали для этого многоразовые носилки. Трупы не закапывали, поэтому следов костей в тех местах не найти. Кое-где виднеются камни с выбитыми именами умерших, но в основном в горах оставляли скончавшихся от болезней или голода людей разных возрастов, причём преимущественно детей – в те времена была очень высокая детская смертность.
       Обычай оставлять на смерть живых стариков, старух и немощных людей действительно существовал у азиатских кочевых народов. Тех, кто не мог передвигаться с войском или племенем, бросали на местах временных стоянок или в пещерах. Но японцы не были кочевниками, поэтому  просто уносили в горы покойников и оставляли их там, ничем не прикрывая и не закапывая. Это единственная правдивая часть  легенды «Обасутэяма» - о горе брошенных умирать живьём стариков и старух. Поэтому учёные обоснованно отвергают подобную версию, роняющую имидж Японии в умах цивилизованных народов.
     Но и то, что было правдивой частью подобных историй, на деле продержалось лишь до середины Эпохи Эдо, когда в 1680-м году к власти пришёл пятый сёгун рода  Токугава  36-ти летний Цунаёси. Он убрал из своего окружения прежних помощников и советников, пригласил в правительство Бакуфу учёных, а сам отличался образованностью и уважением  буддийских ценностей.
       Однажды его семью постигла трагедия. В пятилетнем возрасте скончался от болезни его любимый сын. Сёгун  похоронил его как молодого самурая, а отеческое чувство к сыну словно перешло на окружавших Цунаёси домочадцев и  любимого пса. Буквально через месяц после смерти сына он издаёт указы, из-за которых в народе его прозвали «собачьим сёгуном». Всё живое должно жить, и никто не имеет право беспричинно или бессмысленно убивать и истязать домашних животных, кошек, собак, птиц,  их детёнышей и щенков, а умерших своей или насильственной смертью нельзя топить в реке, бросать в канаву, относить в лес или в горы – таким стало кредо «собачьего сёгуна» «Ину Сёгун».
        Указ предписывал проводить захоронения закапыванием в земле трупов и людей, и животных. Суровыми были наказания для тех, кто осмеливался нарушать указ сёгуна. Сотни человек были подвергнуты содержанию в острогах или приговорены к ссылкам только за то, что выстрелили в птицу или ударили пса, а нескольких живодёров, убивших собак, он приговорил к смертной казни.
       Материал указа и список всех приговоров я нашёл в японском интернете и был поражён гуманизмом сёгуна ко всему живому и его строгостью к лицам, проявившим бессмысленную жестокость. Оправданными были только действия, обусловленные защитой от нападавшего зверя или больного бешенством животного. Указ действовал до самой смерти сёгуна, но был на 80% отменен сразу после его кончины, так как следующий сёгун увлекался охотой и рыбной ловлей. Но часть ограничений действует и по сей день, и в частности тот его пункт, по которому нельзя, не захоронив и не закопав, оставлять в лесах или горах даже мёртвых людей и животных.