Добро и Зло

Сергей Калабухин
Коломенские филологи доказали: русский язык наглядно показывает, что Зло изменить нельзя, а вот Добро нужно беречь, чтобы оно не превратилось в Зло. Примеров этому в русском языке множество. Любое слово, обозначающее нечто доброе, с помощью замены суффикса можно преобразить в слово, характеризующее нечто отрицательное, то есть - злое.
Красавица - красотка. Милая - милашка. Милый - милёнок. Друзья - дружки. Добрый - добренький. Деловой - делец.
Корни слов остались одни и те же и несут в себе положительное значение, а вот смысл кардинально изменился на презрительно-уничижительный, то есть отрицательный. Проделать подобное со словами, изначально характеризующими Зло, в русском языке невозможно. Нет слов, имеющих в своих корнях зло, но характеризующих что-то доброе. Русскому народу присущи доброта и жалость, поэтому он всегда готов прощать и оказывать милость падшим и убогим.
Дурак - дурачок - дурашка. Гуляка (гулящая) - гулёна. Бедный - бедолага.
Да, в словах звучит жалость, сочувствие и даже порой любовь, которая, как известно, порой зла, но отрицательная суть этих слов осталась! А вот слово «враг» - квинтэссенция Зла, его суть невозможно изменить, а носителя – пожалеть. Русский человек готов пожалеть преступника, сунуть проходящему мимо каторжнику краюху хлеба, подать нищему милостыню и тем самым показать носителям Зла превосходство Добра. Добрый человек окажет эту милость от души, добренький - с корыстной целью: замаливая свои собственные грехи или пытаясь создать в глазах окружающих образ доброго человека, которым по сути вовсе не является. Народ всегда чувствует фальшь, поэтому слова "добрый" и "добренький", имея в основе один корень, несут почти что противоположные значения. Добро надо беречь, чтобы оно не выродилось в Зло. Зло же никогда не меняет своей сути. Именно поэтому русский народ не верит в исправительную миссию тюрем и каторг и испытывает жалость к злодеям. И русский язык это чётко иллюстрирует.