Шекспир сонет lxxxviii

Бойков Игорь
Шекспир Сонет LXXXVIII


Случись, ты вытащишь на белый свет
Мои заслуги  заклеймить презреньем.
Знай: в мире меня преданнее  нет,
Пусть и в опале после отречений.

Кому знать лучше,  нежели чем мне,
Грязь помыслов моих и прегрешенья.
Порвав со мной, снискаешь ты вдвойне
Почёта, славы, чести, уваженья.

Любовь мою, тобою дорожа,
К тебе я шлю, и  в выигрыше тоже.
То, что я  душу режу без ножа
Тебе на радость, мне вдвойне дороже.

Не быть моей любви к тебе внакладе,
Все муки  претерплю я тебя ради.





When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:

With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;

And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
 Doing thee vantage, double vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.