Мой стих на сербском и лингво-разбор

Зера Черкесова 2
гроза была сильная
молнии сверкали непрерывно
ливень освежающий смыл душевное напряжение
духоты и зноя июля.
Июльский дождь приносит свежесть и отраду

На сербском:

грмљавина је била јака
муње су непрестано трепериле
освежавајући пљусак опрао је стрес
загушљивост и врелина јула.
Јулска киша доноси свежину и радост

Нет, я пока не знаю сербского языка. Это гугл-переводчик мне любезно предложил свою версию перевода моего верлибра" Июльский ливень", написанного в вечер сильного ливня, с натуры картинка.
Повелось презирать гугл-переводчик, хотя, уверена, что втайне им все пользуются. А зачем презирать такое невиданное богатство?! Не лучше ли учиться с его помощью? Там даже есть уже робот-чтец, значит и легче научиться читать.

Смотрите, сколько красивых славянских слов в неожиданном звучании:гроза по сербски гремина. была-била. Непрерывно-непрестанно. Напряжение переведено вдруг научно-латинским стресс. Стрес по сербски с  одним с. Ворвавшимся в старо-славянский строй как чужак! Июль-jула. Замечаем, что в сербском, как и в украинском, используется i и j латинские буквы. С чем связано вкрапления латиницы в кириллицу?
 В сербском странные закорючки, надо разобраться в алфавите. Начать можно с Википедии.

Јулска киша доноси свежину и радост
 киша - дождь? По русски:кишмя кишит. Отсюда?
Свежесть -свежина.
Радость - радост но без мягкого знака на конце.
Свежина - отлично звучит!

12/09/2021

http://proza.ru/2021/09/12/1069
Мой стих на сербском и лингво-разбор

https://zera-cherkesov.livejournal.com/168013.html