***

Валери Жаклин
   Сонет 53. William Shakespeare

                Перевод Ирины Жуковой-Каменских
               
Какая суть в тебе заключена,
Какие над тобой вольны законы:
У каждого предмета тень одна,
Твоих же отражений - миллионы?
               
Адониса портрет - твои черты
Испорчены художником -невеждой,
Прекрасная Елена - это ты
Красой блистаешь в греческих одеждах;
      
Весны шаги, иль осени явленье -
Повсюду суть твоя отражена:
Весною - красоты твоей  чветенье,
А осень - добротой твоей полна;

Любая красота таит твой след,
А сердца - твоего вернее - нет.


     Sonnet 53
 
          by William Shakespeare

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?

Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;

Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessd shape we know.

In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.