Бай мир бисту шейн или В Кейптаунском порту

Олег Маляренко
Эта песня звучит во многих ресторанах мира, на домашних застольях, под гитару и оркестр. Поются самые разные слова, но мелодия у них одна. Тексты на эту мелодию существуют на 80 языках мира, а вот авторы слов и музыки большинству людей неизвестны.

Автором музыки стал видный еврейский композитор Шолом Секунда. В начале 1932 года он написал песню для мюзикла Бродвейского театра. Сидя в кафе, он записал на обратной стороне меню ноты знаменитой песни. Стихи были написаны его приятелем на идиш с названием «Бай мир бисту шейн» (Для меня ты самая красивая). Испытывая денежную нужду, композитор продал авторские права музыкальному издательству за… 30 долларов, половину из которых отдал автору текста.

Издатель сказочно обогатился. Увы, создатель не имел никаких прав на песню.

В то же время сам Шолом относился к успеху, который обошёл его стороной, спокойно, сказав в интервью газете «Нью-Йорк Таймс»: «Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого».

И всё же Шолом Секунда за свою творческую жизнь создал более тысячи песен, главным образом "лёгкого" жанра, ко многим написал слова. Но не только. Он писал музыку к кинофильмам. Тем не менее, в истории он остался автором чрезвычайно популярной песни «Бай мир…»

В ноябре 1937 года песня на новый английский текст была записана на грампластинку под немецким названием «Bei mir du bist schoen». Песня очень скоро стала хитом в США.

Песню «Бай мир…» с разными текстами исполняли многие известные зарубежные и отечественные певцы.

В предвоенные годы она на шутливый манер входила в репертуар Леонида Утёсова под названием «Красавица моя»:

Красавица моя            
Красива, как свинья,
И всё же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поёт, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех…

Но более популярной песня стала в его исполнении с другим текстом:

Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Её остановил
Милиционер.
 
— Свисток не слушала,
Закон нарушила,
Платите, бабушка,
Штраф три рубля.
 
— Ах, милый, милый мой,
Я спешу домой,
Сегодня мой
Абраша выходной.
 
Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек маслица,
Два пирожка.
 
Все скушает Абрам,
Я никому не дам,
И пусть он разжиреет
Как баран.

В годы Великой Отечественной на мотив песни была написана сатирическая «Барон фон дер Пшик», который попал на русский штык, отчего от него остался только ПШИК.

Музыка песни приобрела свой главный русский текстовой вариант. Этот текст под названием «Жанетта» был написан в 1940 году учеником 9 класса Павлом Гандельманом.

В кейптаунском поpту
С какао на боpту
"Жанетта" допpавляла такелаж.
Но пpежде, чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж…

Лихая "Жанетта" зажила своей жизнью. Народ её дополнял и редактировал. Песня под названием «В Кейптаунском порту» остаётся популярной и в наши дни.

Крайне мало песен с такой счастливой судьбой. Выразим глубокую благодарность её авторам Шолому Секунде и Павлу Гандельману!

Эта песня осталась в моей памяти с давних послевоенных лет, когда вместе с пацанами нашего двора пел под аккомпанемент гитары о драке между французскими и английскими моряками в Кейптаунском порту.

Послушайте в сети песню "В кейптаунском поpту". Не пожалеете!
http://www.youtube.com/watch?v=rzR60jUierQ