Сонеты Шекспира. Сонет 56

Светлана Татарова
Восстань, любовь! Воспрянь, чтоб удивить!
От аппетита, молвят, тело страждет.
И голод, нынче пищей утолив,
Наутро ждёшь, вернётся с силой страшной.

Любовь алкает также. Пусть с утра
Твои глаза усладою довольны,
Но завтра начинается с преград,
Которые воздвиг дух страсти вольной.

Так, океан разъединяет берега,
Не встретиться с возлюбленной глазами.
Любви подвластны океаны и века,
А счастье наше — результат дерзаний.

Преодолев все горести любви,
Ты, как весну, любовь благослови.

16:07
1.09.21

Оригинал:

Sweet love, renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp'ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int'rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.
Sonnet 56 by William Shakespeare