Шекспир Сонет LXV

Бойков Игорь
Шекспир Сонет LXV

Ни медь, ни камень, ни земля, ни море
Не устоят пред временем в свой срок.
Куда там красоте в неравном споре,
Она как нежный на ветру цветок.

Благоуханье летних медоносов
Прервут дни боевые без ножа,
Руины крепостей на рвов откосах,
Стальные двери разъедает ржа.

Увы! Но совершенства дар прекрасный
За пазухой у Вечности вовек
Не спрятать. Никого  нет с дланью властной,
Кто б времени прервал несносный бег.

Не чудо ль! Позабыв о всех мороках,
Моей любви сиять в чернильных строках!



Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?

O how shall summer's honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt'ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?

O fearful meditation! Where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
 Or who his spoil of beauty can forbid?

O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.