Шекспир сонет lxiii

Бойков Игорь
В свой срок, как и меня, без сожалений,
Мою любовь истреплют злые дни,
Остудят кровь и подогнут колени,
Чело избороздят. Так искони,

Тускнея, пропадает день из виду,
Держа свой путь с утра в ночную тьму.
Блеск красоты своей вернуть к зениту
Ещё не удавалось никому.
 
Есть осознанье, что пора настала
Препоны строить твоему врагу,
От ран смертельных времени кинжала
Не жизнь, так красоту  уберегу.

На белом поле чёрная строка,
В ней с юностью переживёшь века.




Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn

Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:

For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.

His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.