Мацуо Басё. Хацугацуо

Алексей Раздорский
Мацуо Басё. Хацугацуо. Фото из японского интернета.
               ;;;;;;;;;;;;
         Камакура-о икитэ идэкэн хацугацуо

              Из вод Камакуры тунцов
              Решили в Эдо продавать,
              И самых первых кацуо
              Живьём на рынки доставлять.

    Этот хайку я переводить не собирался, так как не видел в нём ничего философского  или особо поэтически выразительного,  но мне очень хотелось понять его суть – в чём смысл доставки в столицу обязательно в живом виде пойманных в заливе Камакура  тунцов «хацугацуо»  - более мелких, чем тунцы «магуро»,  которых в большом количестве уже тогда вылавливали сетями из глубин Тихого океана японские рыбаки. Я хотел понять и то, почему в хайку Басё употребил не просто название рыбы «кацуо» - тунцы-полосатики, а «хацугацуо» - первые тунцы. На самом деле смысл заключается в том, что «хацугацуо» - это голодные тунцы, приплывающие в воды тёплых заливов Японии из экваториальных районов Тихого океана ранней весной в поисках мелкой рыбы. Они следуют за тёплым течением Куросио, но как только заплывают выше залива Сагами, сталкиваются с холодными потоками и спешно возвращающихся в тёплые воды.  Плывущих обратно тунцов называют  «модоригацуо», и ловить их намного сложнее, поскольку их не интересует еда и они стремятся как можно быстрее вернуться в тёплые воды Окинавы или  южнее, чтобы не погибнуть в холодных тихоокеанских течениях. Именно поэтому период ловли «хацугацуо» довольно короткий, но сама эта рыба в Японии считается самой вкусной благодаря нежному сочному мясу.
       В годы, предшествовавшие написанию этого хайку, страной правил пятый сёгун рода Токугава –  Цунаёси, имевший в народе прозвище «собачий сёгун». Его так прозвали за то, что он ввёл строгие наказания за издевательства над животными, и прежде всего собаками, ограничил охоту на птиц,  установил правила и допустимые  объёмы вылова  крупной рыбы.  Сёгун-гуманист был против хищнического отношения к живым существам и заботился о сохранении природной фауны и флоры. Буддист по убеждениям, он приветствовал строительство храмов и внёс большой вклад в культуру Японии того времени. Но как только он скончался, сменивший его шестой сёгун Токугава Иэнобу отменил прежние ограничения на охоту и рыболовство, и это позволило наполнить  продовольственные рынки  страны самой разнообразной сухопутной и морской живностью.    
         Тунец кацуо – не такой крупный, как магуро, но обладает более сочным и нежным мясом, поэтому ещё до того, как столица переехала в Эдо, его уже вылавливали в водах Сагами и доставляли в прежнюю столицу по специально проложенной прямой грунтовой дороге от Киото до океана. За сутки по этому тракту проезжали  тысячи повозок на конной тяге, нагруженные в основном свежими морепродуктами.
       Рыбный рынок Киото, как и прилавки рыбных лавок в Камакура ломились от мяса свежих кацуо, из которых в местных ресторанах  готовили самые вкусные в Японии сасими – блюдо из нарезанных ломтиками спинок сырой рыбы.
        Пятый сёгун Токугава  ввёл ограничения на охоту и рыбную ловлю, однако считал, что  для жителей новой столицы должны быть доступны дорогие изысканные блюда, в том числе и из тунца кацуо. Именно с этой целью  он приказал организовать доставку кацуо живыми из залива Камакура.
       Рыботорговцы сначала пытались перевозить тунцов на лодках и шхунах, но в конце концов решили, что по суше их  можно доставлять намного быстрее, чем по морю, так как в акватории того района им приходилось преодолевать неудобный и отнимающий много времени плавания мыс, выступающий далеко в море.  Да и объёмы поставок гужевым транспортом были в разы больше, чем могли обеспечить рыболовецкие  суда, не оборудованные трюмами с водой.
        Однако доставленная по суше рыба была уже не такой свежей, как только что выловленная, поэтому, хотя торговля кацуо и шла довольно бойко, она всё же уступала объёмам продаж моллюсков, креветок и множества других морепродуктов, поступавших на рыбный рынок Эдо с судов и лодок, промышлявших в Токийском заливе.
      Но для Басё этот хайку стал своего рода выражением радостных эмоций.  Он очень хотел, чтобы дорогой рыбой, так популярной в Киото и Камакура, могли питаться и простые жители столичного Эдо. В связи с этим поэту даже приписали авторство очень популярного хайку с упоминанием слова «хацугацуо»:
            ;;;;;,;;;;;;;;,;;;;;;;
 Мэ-ни ва аоба, мими-ни ва хототогису, кути-ни ва хацугацуо

                Что мне приятнее всего –
                Для глаз - зелёная листва,
                На слух - кукушек голоса,
                Во рту  -  вкус  хацугацуо.

      Стих этот, созвучный с хайку Басё, на самом деле сочинил его ровесник, поэт из Камакура Ямагути Содо, но об этом часто умалчивают, когда упоминают историю с перемещением в столицу тунцов «хацугацуо».
       О попытках привезти на рыбные рынки Эдо ещё живых кацуо и безуспешных опытах  разведения этого тунца в водах Токийского залива написано много книг,  но уже тогда рыбопромышленники пришли к выводу, что проблему решить невозможно, так как  глубина Токийского залива недостаточна для разведения кацуо, а вода не отличалась прозрачностью и чистотой, поэтому на знаменитом Токийском рыбном рынке Цукидзи эти тунцы в достаточном объёме появились значительно позже, когда рыбаки освоили технологию мгновенной вакуумной заморозки свежевыловленной рыбы. Однако, если бы Басё дожил до нашего времени и увидел своими глазами как делается шоковая заморозка этих полосатых красавцев, он наверняка не смог бы положить в рот ломтик сасими прошедшей через ужасные муки сверкающей серебром рыбины. Вспоминаю, как у меня однажды в японском дорогом ресторане пропал аппетит, когда прямо передо мной на стальной жаровне прыгали в кипящем масле живые тигровые креветки. Их крики-писки до сих пор звучат у меня в ушах, когда я вспоминаю чудовищную картину издевательства над этими морскими существами. Японский шеф-повар объяснил мне, что кровь испытывающей боль живой креветки намного вкуснее, чем заранее умерщвлённой. Думаю, Будда бы с ним не согласился.
        А что касается современной технологии ловли и транспортировки тунцов, то сразу после поднятия специального невода на судно у ещё живых рыбин отрубают хвосты, вырезают жабры и выпускают всю кровь, после чего мёртвую тушу помещают в вакуумную упаковку и хранят до двух месяцев в морозильных камерах с температурой не выше минус 70 градусов. Только такой тунец имеет шанс попасть на рыбный рынок и  быть проданным за хорошие деньги. Я десятки раз бывал на рыбном рынке Цукидзи и на проводившихся там закрытых аукционах.  Ледяные глыбы замороженных тунцов меня поразили размерами. Некоторые достигали трёх метров в длину и весили около 600 килограммов. Авторизованным покупателям – участникам аукциона разрешалось железной клюкой с острой лопаткой на конце брать пробу мяса туши и после этого торговаться с оптовиками. А цены меня тоже поразили – от 500 до нескольких тысяч долларов за тушу. Я снимал видео и фото аукционов, но оптовики не любят пришельцев-зевак и стараются как можно скорее выдворить из морозильной камеры - аукционного зала не имеющих отношения к их бизнесу посетителей любого ранга. В наши дни рынок Цукидзи уже не функционирует, и передача свежей рыбы оптовикам осуществляется  цивилизованным способом, а не так как раньше, когда по территории рынка колесили продавцы на мотороллерах с деревянными бочками, заполненными водой и морепродуктами. Брызги летели во все стороны, а  асфальтовое покрытие пола рынка сверкало кровавыми лужами свежих рыб и моллюсков. Сегодня на сверкающем чистотой прилавков и полов совершенно новом рыбном рынке Тоёсу используются электрокары и стальные бочки с крышками, однако нет главного – привычной суеты и шума прославившегося на весь мир старого рынка Цукидзи.
       В наши дни довольно популярна в южных водах Японии ловля тунцов рыбаками –любителями  -  владельцами мощных быстроходных катеров. Мне однажды довелось участвовать в такой рыбалке в водах Окинавы. На задний борт и бока  катера крепятся мощные спиннинги с толстой леской и тяжёлыми серебристыми блеснами длиной около   15 – 20 сантиметров. Поскольку тунец, гоняясь за добычей, развивает в воде скорость до 70 км в час, то выйдя из гавани, катер должен набрать приличную скорость, а рыбак, контролирующий движения спиннингов, одевается даже в жаркий день в водонепроницаемый плащ, поскольку подвергается мощному потоку поднимаемых ветром брызг и струй воды от бурунов за катером. Как только тунец захватит блесну, начинается длительное и утомительное изматывание сидящей на крючке сильной рыбины. Примерно через минут 40 уставшего тунца подтягивают к катеру и поднимают острыми баграми. Зрелище не самое приятное для тех, кому нравится созерцать красавцев тунцов в свободном плавании.   
      Басё почти не ел мясо и в основном питался блюдами из овощей и морепродуктов, о чём  сочинил множество хайку. Все они по-своему интересны, и я напишу о них в других разделах.