Японские танка сборника Мидарэгами

Марат Сафиуллин
В наказание мужчинам
За их грехи,
Бог дал мне
Эту чистую белую кожу
И длинные чёрные волосы!
                (Ёсано Акико, пер. М. Сафиуллина)

Сборник танка «Мидарэгами» удивил японских читателей 15 августа 1901 года. Это был первый сборник новых танка эпохи Мэйдзи, написанных женщиной. Некоторое время книга считалась скандальной из-за раскованных стихов о любви, однако в наше время изучается в японских школах и каждый японец что-то помнит об этих стихах. Разумеется, стихи Ёсано Акико переиздаются большими тиражами.

Нежной кожи, жаркой крови,
Даже не коснувшись,
Разве тебе не грустно
Говорить
О Высокой Морали?
                (Ёсано Акико, пер. М. Сафиуллина)

Кстати, «Ёсано Акико» не настоящее имя, при рождении девочку записали как Хоо Сёу, где не самая распространённая фамилия «Хоо» была записана кандзи «Феникс» из 14 черт, а имя «Сёу» записано кандзи «воля» и двумя знаками хираганы «я» и «у». Молодая поэтесса использовала разные псевдонимы, но первый сборник её стихов «Мидарэгами» был подписан «Хоо Акико».

Это не любовь,
Это призрачный сладкий сон…
Я знала
Такого поэта, я знала
Такого художника.
                (Ёсано Акико, пер. М. Сафиуллина)

На иллюстрации к тексту вы можете видеть обложку электронной книги «Мидарэгами» (2017) издательства «Кадокава» серии «Кадокава бунко». Никакого портретного сходства с поэтессой нет, зато девушка на обложке нарисована в модном стиле манга.
Я давно занимаюсь творчеством Ёсано Акико, опубликовал перевод стихов «Мидарэгами». В процессе поиска издателя обнаружил много любопытного. В частности, что многие издательства не рассматривают стихи, ни в каком виде! Где-то пишут, что могут подумать и о стихах, но на мои письма с предложением издать перевод не ответил никто. Вообще никто. Хотя, простите, Сергей Смоляков, директор издательства «Гиперион», всё-таки ответил, кажется, ознакомился с рукописью, и у нас даже возникла небольшая полемика по поводу художественности перевода. Так что пришлось воспользоваться услугами «Литрес Самиздат». Однако, бумажный вариант книги всё-таки пока ещё не увидит свет, программа издательства не распознаёт японские кандзи!

Я – красивая,
Я – весенняя, я – страстная,
Я – огненная,
Сейчас
У меня есть крылья!
                (Ёсано Акико, пер. М. Сафиуллина)

Если вы дочитали этот текст до конца и заинтересовались книгой, её легко можно найти на Литресе.