Мацуо Басё. Хотаруми. Фото из японского интернета.
;;;;;;;;;;;;;
Хотаруми я сэндо: ёутэ обоцукана
Мы плыли в лодке любоваться
«Хотару» – ночью светлячками,
Но лодочник успел «набраться»,
И я не знал, что станет с нами.
Этот хайку написан поэтом в 1690-м году, когда он принял участие в лодочной прогулке по реке Сэтагава в окрестностях моста Карахаси в Оми недалеко от города Оцу сегодняшней префектуры Сига. Как вспоминает сам автор, лодка опасно раскачивалась из стороны в сторону и могла перевернуться в любой момент из-за того, что ей управлял принявший солидную дозу алкоголя лодочник. Так и хочется в переводе вставить наше просторечное «нажраться», что, собственно, и хотел с долей укоризны выразить поэт, но, думаю, почти эквивалентное, но более высокое по стилю «набраться» вполне передаёт тон этого хайку. С лингвистической точки зрения интересно употребление связующей концовки хайку «кана» вместо «канай» в цельном слове «обоцуканай» - «неясный, непредвиденный», образованном иероглифами «обо - или оборо» - и связкой «цуку» в отрицательной форме. Поэт просто сократил последний слог «й», чтобы не выйти за рамки стандартного набора слогов 5-7-5.
Любование светлячками – «хотаруми», оно же «хотару гари», «хотару мацури» - прекрасное время заработков для владельцев прогулочных лодок. По популярности зрелище почти не уступает другим «ми» - ханами, цукими, юкими, но особенность его в том, что светлячков можно разглядеть только в ночное время, и «любование» наступает только тогда, когда они все пускаются вплавь, подсвечивая воду всеми цветами радуги.
Конечно, их можно увидеть в тёмное время суток на листьях травы, где они издают пискливые «свадебные» звуки, но бродить среди кустов по ночам неудобно и хлопотно, поэтому желающие увидеть зрелище собираются у речных причалов, где предприимчивые торговцы продают любителям «хотаруми» угощения и алкоголь, а лодочники за небольшую плату доставляют пассажиров в места созерцания светлячками.
Эти места всегда одни и те же. Светлячками буквально кишат тёплые воды, соприкасающиеся с прибрежными зарослями или опорами мостов. Туда направляются и там же скапливаются многочисленные лодки с участниками ночного зрелища.
Светлячки живут всего лишь десять дней, но некоторые сообразительные торговцы во времена Басё вылавливали из воды сачками целые горсти светящихся насекомых, сажали их в банки с водой и продавали любителям ночного образа жизни. Одной банки, наполненной светлячками, хватало для того, чтобы осветить небольшую комнату. Этого света было достаточно даже для того, чтобы читать в ночное время книжки или писать письма, установив такой светильник на столе или на полу рядом с циновкой. Басё тоже не брезговал «бесплатными светильниками» и однажды в сезон «хотаруми» вышел в сад набрать насекомых, но поранил ногу, наступив в темноте на что-то острое, после чего написал хайку и назвал себя «глупцом»:
;;;;;;;;;;;
Гу-ни кураку ибара-о цукаму хотару кана
Я ночью светлячка ловил,
Хотел жучком полюбоваться,
Но на колючку наступил,
И в глупости готов сознаться!
Светлячков в мире насчитывается более тысячи разновидностей, но только в Японии они становятся темой праздничного зрелища за счёт массовости скоплений, ставших возможными благодаря особому сочетанию растительности, тёплой воды и других климатических условий. Сезоны любования светлячками также коротки по времени, как и «ханами» - любование сакурой, поскольку стаи насекомых перемещаются с юга на север под влиянием погодных изменений. Сроки «хотаруми» всем хорошо известны, места скоплений светлячков тоже, поэтому перед началом сезона «любования» туристические компании выпускают карты для любителей «хотаруми» с маршрутами миграции жучков по разным регионам страны. Сегодня это зрелище особо привлекательно для любителей фотографии, готовых отправляться куда угодно и в любое время суток ради красивых пейзажных съёмок, поэтому старички со штативами и фотоаппаратами буквально набиваются в лодки, чтобы заснять необычные и редкие по цветопередаче памятные кадры.
Во времена Басё на «хотаруми» собирались семьями, родители брали с собой даже маленьких детей, поэтому неудивительно было услышать раздающийся в ночной темноте у реки плач испуганных необычными условиями лодочной прогулки детей. Об этом сочинил хайку ученик Басё Нодзава Бонтё:
;;;;;;;;;;;;
Ями-но ё я кодомо накидасу хотарубунэ
Детский плач ночной
Вдали от берегов,
Он с лодок раздаётся,
Где ищут светлячков.
Басё хайку понравился, и он включил его в один из своих сборников поэтов-друзей, объединённых названием «Соломенный плащ обезьяны». Правда, потом их пути разошлись, а Бонтё, получив известность, стал писать самостоятельно под псевдонимом Касэй.
Насекомые хотару светятся благодаря выделяемому ими флюоресцентному веществу - люцеферазе. Похожее по химическому составу вещество содержится и во «фотофорах» употребляемых в пищу светящихся кальмаров «хотару ика». Но это другая тема, не менее интересная, чем любование светящимися насекомыми. Кальмары «хотару ика» испускают голубовато-синее свечение и напоминают звёздные скопления в морской воде. Иногда их принимают за светящийся планктон.
Блюда из светящегося кальмара очень популярны, однако флюоресцентное вещество ядовито и способно нанести серьёзный вред здоровью вплоть до паралича тому, кто попытается съесть морского моллюска в сыром виде. Так что не всё съедобно, что светится!