Скалы чёрной реки

Соловьёв Сергей Савельевич
Sakhalin происходит от маньчжурского названия реки Амур — «Сахалян-Улла», что в переводе означает «Скалы чёрной реки»


Мой остров спит. Он, как китовый остов,
Упёрся лбом в седеющий норд-ост.
А это значит, что совсем непросто
Жемчужный блеск творить из дальних гроз

А ты попробуй мутными цунами
Умыть лицо, и в рыбьей чешуе
По-пушкински горя, скользить ногами
По лунным тропам в огненной струе.

Здесь до меня рождалися японцы,
Как рисинки в бодылке на ветру,
С прищуром, виноватя в этом солнце,
Похожее на рыжую метлу.

Укрыв крылом пол-острова, орланы
Степенно подпирают облака,
Обозревая города и страны,
Чеша о грозы серые бока.

В преданья айнов вплёлся гимн Союза...
Я с ним вставал поранее страны,
Когда весь мир под пение Карузо
Снимал, чтоб спать, рубахи и штаны.

Картина автора