Пять минут полного счастья

Зоя Спраусер Елисеева Буркхарт
Пять минут полного счастья

Кульминацией бального посещения был танец, когда меня пригласил танцевать высокий джентльмен в черном смокинге и галстуке бабочкой. Я сразу согласилась, вскочила, бросила на стул решительным жестом свою белую нежную легкую меховую накидку, рядом с ней приземлилась маленькая блестящая черная сумочка, и я дала джентльмену себя подхватить и закружить в танце.  Гори все оно огнем, думала я, все накидки и сумочки с водительскими правами - я танцую вальс средь шумного бала.  В моей голове смешались все романы Толстого и все образы Пушкина, а также в голову пришел урок, который я смотрела по ЮТьюбу.  Тот урок был уроком танго, и смотрела я его перед недавней поездкой в Аргентину, где пожилой аргентинец очень подробно рассказывал как надо держать голову, руки, осанку, и т.п. С белесым высоким джентльменом мы смотрели друг другу в глаза все несколько минут вальса, как две немигающие змеи. Я смотрела снизу вверх и улыбалась, показывая свои обновленные зубы, за которые я еще должна тысяч десять. Джентльмен был опытным танцором, поэтому он меня буквально понес кругами прямо к музыкантам, к середине зала.  Свои змеиные взгляды с застывшими улыбками мы с ним только отрывали друг от друга на секунду тогда, когда он меня прокручивал вокруг, и я послушно вертелась вокруг своей оси.  После прокрутки мы опять вперивались друг другу в глаза. Если разобраться, он не был красив, он походил на какого-то персонажа из окружения девятнадцатого века. Но пока я за него держалась в танце, я чувствовала под тонкой тканью черного смокинга приятные круглые мужские мышцы. И было мне понятно в тот момент, что кавалер был отменный.  Что толку от красавца, если он не танцует и не подхватывает тебя кружиться среди счастливых разряженных пар русского посольства в Вашингтоне! Или какой-то ученый муж будет приятным собеседником, но как же он теряет в глазах такой дамы как я, которая приехала на бал искать приключений. Как же я правильно сразу поступила, когда мы пришли на бал с огромной Ольгиной компанией, и я от них отстала и пошла одна там бродить среди блестящей толпы разряженных в бальные платья женщин и одетых в официальные черные фраки мужчин!  Я бродила, слушала музыкантов, потом публика разогрелась, и я разговаривала с незнакомыми молодыми женщинами, фуршетничая около маленьких высоких узких столиков. Молодежь была очень милая и приветливая, и всегда разговор начинался с фразы:  "Какой язык? Русский или английский?"   "Любой из двух"- чаще звучал ответ.
Какое замечательное место, где нарядно одетые люди всяких сословий смешались и никто не знал, или это какой-то богач или это небогатая учительница, знаменитость или простой молодой финансист, только что окончивший университет.  Это было замечательное собрание людей, которые ели, пили, танцевали и веселились. Еще когда стояли в очереди перед тяжелыми воротами посольства, сделанными из черных железных прутьев, было нежарко, что-то около нуля градусов.  Одеты все были очень легко, чтобы вбежать сразу в здание и не путаться ни с какими гардеробами. Передо мной в очереди стояла русская женщина лет сорока семи - пятидесяти, и я заметила, что она была одна.  То есть здесь, рядом с ней, никого не было.  Мы стали перекидываться фразами и от этого было легче переносить это ожидание на свежем холодном январском воздухе Вашингтона. Позже на бале, когда я нашла свободное сиденье, что было у стены в зале для танцев, я с радостью заметила ту женщину, с которой мы коротали минуты на холоде. Она и ее подруга сидели тут же на больших стульях с кожаными круглыми сиденьями. Стулья были в стиле вычурных занавесей и хорошо дополняли торжественную атмосферу прошлых веков - большого танцевального зала с высоким потолком и множеством тяжелых  ярко-светящихся хрустальных люстр.  Мы познакомились со Светой и Наташей, последняя из которых была из Санкт-Петербурга и по-английски не говорила. Светой была женщина, с которой мы раньше разговаривали перед посольством. Еще до знакомства с ними, слева от меня подсела пожилая женщина по имени Фелисия.  Она была очень милая. Говорила только по-английски. Мы с ней хорошо побеседовали; она сказала, что это ее третий или четвертый бал, куда она приходит вот уже несколько лет. Я не знала, кто эта Фелисия.  Она вполне могла быть богатой женщиной или отпрыском какой-нибудь семьи дипломатов. Однажды я присмотрела за ее сумочкой.  Она видимо была мне благодарна и за это подарила мне на танец вот такого кавалера, опытного бального танцора. Ведь это она его подвела к месту, где я сидела и нас представила друг другу.  Тогда уж он меня пригласил.
Не заблудись я от Ольги и ее компании, не видать бы мне таких веселых, ни к чему не обязывающих знакомств, и не испытать бы мне такого большого счастья от танца с мускулистым светловолосым джентльменом с немигающим взглядом светло-серых глаз.

Maryland, USA, January 27, 2020

(Рассказ из недавно опубликованной в США русской книги "Девушка из штата Калифорния - 4. Рассказы и шутки". Книга закрыта английской обложкой и продается только в США из одного магазина.  Электронной версии нет.  Интересующимся - линк начало -  -  линк конец)

Zoia Eliseyeva
July 31, 2021
California, USA