Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 3-6

Лариса Баграмова
[притяжение]

с китайского

Из семьи чьей прелестница-[ртуть, чья божественна влага]?
Чисел восемь и два [госпожа, чётной пневменной инь].
Что за юноша-[огнь из свинца, чья безмерна отвага]?
Чисел девять и три, [янных чисел мужских господин].

Называют себя они сами расплавом из древа
И зерном металлическим – [семя и лава они];
Вместе встретившись в доме земли, порождают из чрева
Эликсир «трёхприродный» – [плод иерогамной любви].

Прибегают к тому ж они к помощи пневменной печи,
Дабы в ней и ковать, и расплавить все пневмы свои;
В [долгожданной своей полюбовно божественной] встрече
Они радостны в чувствах, [и счастьем сияют их дни]. 

Водяная не смеет колёса сдержать колесница,
[Что вращает инь-ян в микрокосме адепта того];
Она мчится вперёд, на вершину Куньлунь, [где зарница
Полыхает огнём алхимическим в теле его].

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова