Немного о диалектизмах

Тося Кузнецова
На конкурс юмористического рассказа: "Улыбайтесь, господа, улыбайтесь!"
http://proza.ru/2021/07/15/887

Начну, пожалуй, со старого, многим известного анекдота:
Едут в купе поезда три девушки: англичанка, француженка и русская. Англичанка знала все три языка, француженка – французский и английский, русская – только русский. И случилось так, что у француженки пропали туфли. Спросила она у англичанки:
 - Ты не брала?
 - Нет, не брала.
 - Спроси у русской, может, она куда засунула.
Англичанка спросила, на что русская ответила:
 - Очень мне нужны её туфли!
Англичанка так и перевела:
 - Русская сказала, что ей очень нужны Ваши туфли.
Тогда француженка сказала:
 - Пусть заплатит!
Услышав просьбу, русская с возмущением произнесла:
 - Здрасьте! Я – Ваша тётя!
Англичанка перевела:
 - Она сказала, что она – Ваша родственница.
Француженка подумала-подумала (кто знает, может, действительно дальняя родственница) и сказала:
 - Ну пусть хоть половину заплатит!
Выслушав требование, русская ответила:
 - А хрен с редькой она не хочет?
Англичанка перевела:
 - Русская сказала, что расплатится с Вами овощами.

Как видите, русский язык трудно даётся иностранцам. Но бывают ситуации, когда и русский человек не понимает русского же. Вот об этом и расскажу.


Сразу после школы поступила я в университет. И, хотя поступила на филологическое отделение, о диалектизмах в русском языке почти ничего не слышала.
На первой же неделе занятий отправили нас в один из районов убирать картошку – тогда это было обычным делом.
И вот мы едем в колхоз на машинах с открытым кузовом, поём песни, смеёмся. Видимо, дождик решил подпортить нам веселье и, хлынув ливнем, промочил нас, что называется, до нитки. Однако доехали мы без приключений. Нас сразу распределили на житьё к местным жителям. Нам – небольшой группе девушек – попалась очень сердобольная хозяйка. Как только она увидела нас в промокшей одежде и дрожащих от холода, сразу поставила кипятиться самовар и вскоре пригласила к столу пить чай. Мы достали свои припасы и расположились за столом. Но надо отметить, что промокла не только наша одежда, подмокли и продукты, хотя и были упрятаны в сумки и рюкзаки.
И вот одна из девушек неожиданно заявила: «Я не могу пить чай с мокрым сахаром!»
Я же увидела на подоконнике два кусочка сахара, они были сухие. Здесь надо сказать, что,  хотя о диалектизмах я не знала, употребляла их часто – слова-то русские. Так вот, в нашем районе кусочек сахара называли глюбинкой. Были мы все из одной области, все русские. И я без задней мысли сказала: «Две глюбинки на окне сухие». Со всех сторон послышались вопросы: «Что сухое?», «Что ты сказала?»  Говорю:
 - Тебе что надо?
 - Сахар.
 - Вот и возьми две глюбинки на окне сухие!
Девушка подошла к подоконнику, осторожно двумя пальцами взяла эти два кусочка, подняла их вверх и говорит:
 - Это же сахар!
 - А я о чём говорю!
Вот таково было моё знакомство с диалектизмами. Потом девушкам слово понравилось, они тоже стали его употреблять, сказали, что слово красивое, напоминает слово «изюминка».
А вскоре по этому же поводу произошёл со мной ещё один казус.
Картошку мы собирали в вёдра, затем высыпали в мешки или кучи.
 Вечером все оставляли свои вёдра позади дома, утром брали их и шли в поле. Но как-то одна из девушек своего ведра за домом не увидела.
 - Кто видел: где моё ведро?
И вот надо уже идти, а мы все ходим и ищем ей ведро. Гляжу – а ведро висит на заборе.
Я кричу: «Воде, воде!» (Полагаю, что образовано от сочетания слов вот+где). И опять девушки смеются, а я не пойму, из-за чего.
Есть у этих историй и продолжение. Когда я приехала с картошки домой и рассказала там, что было, мама сказала, что тоже встречалась с подобным.
Мама училась в техникуме в Рязанской области, жили на квартире. Однажды одна девушка сказала:
 - Сегодня мужик уходился.
Мама не поняла:
 - Как уходился?
 - Ну как! В реке, конечно!
 - Утопился что ли?
 - Ну да!
А однажды хозяйка попросила принести ей со двора корзину:
 - На повети стоит.
Мама постеснялась спросить, что такое поветь, решила, что увидит корзину во дворе. Она обошла весь двор, но корзины не нашла. Когда сообщила об этом хозяйке, та вышла во двор вместе с мамой.
  - Вот же она стоит, на самом краю!
Оказалось, что поветь – это сеновал. Мама внизу, у земли искала, а надо было наверх посмотреть.
Так что бывают казусные истории, когда русский человек русского же и понять не может.
Что ж, улыбайтесь,господа, улыбайтесь!