Райнер Мария Рильке. Благовещение

Ганс Сакс
Die Worte des Engels

Du bist nicht naeher an Gott als wir;
wir sind ihm alle weit.
Aber wunderbar sind dir
die Haende benedeit.
So reifen sie bei keiner Frau,
so schimmernd aus dem Saum:
ich bin der Tag, ich bin der Tau,
du aber bist der Baum.

Ich bin jetzt matt, mein Weg war weit,
vergieb mir, ich vergass,
was Er, der gross in Goldgeschmeid
wie in der Sonne sass,
dir kuenden liess, du Sinnende,
(verwirrt hat mich der Raum).
Sieh: ich bin das Beginnende,
du aber bist der Baum.

Ich spannte meine Schwingen aus
und wurde seltsam weit;
jetzt ueberfliesst dein kleines Haus
von meinem grossen Kleid.
Und dennoch bist du so allein
wie nie und schaust mich kaum;
das macht: ich bin ein Hauch im Hain,
du aber bist der Baum.

Die Engel alle bangen so,
lassen einander los:
noch nie war das Verlangen so, so
ungewiss und gross.
Vielleicht, dass Etwas bald geschieht,
das du im Traum begreifst.
Gegruesst sei, meine Seele sieht:
du bist bereit und reifst.
Du bist ein grosses, hohes Tor,
und aufgehn wirst du bald.
Du, meines Liedes liebstes Ohr,
jetzt fuehle ich: mein Wort verlor
sich in dir wie im Wald.

So kam ich und vollendete
dir tausendeinen Traum.
Gott sah mich an; er blendete...

Du aber bist der Baum.



Rainer Maria Rilke, 21.7.1899, Berlin-Schmargendorf

Слова ангела

Не ближе к Богу ты, чем мы;
Все от него далеки.
Но чудесным образом руки твои
Были благословлены.
Не окольцованы будут женой,
Лишь на опушке на миг мелькнет дева,
Мне быть светлым днём и прозрачной росой,
А тебе - быть просто древом.
Я бледен теперь, долог путь за спиной
Прости меня, я забыл,
Что он, в блеске славы велик неземной,
Ярче солнца в небе светил,
Принёс тебе весть, помышляющая
( Меня келья смутила у девы )
Смотри: я весть зачинающий,
А ты по прежнему древо.

Теперь расправил я крылья свои
И пошире раскинул их;
И маленький дом твой наполнен - смотри! -
Шелестом перьев моих.
Но как никогда одиночество пестуя,
Едва ль на меня посмотрела,
Такое бывает: дыхание смерти я,
А ты - только лишь древо.

Так все ангелы страхом полны,
Друг друга они отпускают
Никогда не бывало желанье таким
Столь великого прежде не знали...
Быть может, вскоре произойдёт,
Что грезилось тебе во сне.
Здравствуй. Душа моя сразу поймёт,
Что созрела ты и готова вполне.
Великая дверь ты в горние выси
И скоро откроется суть.
Ты слух благодатный для моей песни,
Но чувствую я: потерялись словесы
В тебе как эхо в лесу.

Так я пришёл и завершил
Тебе сон тысячепервый.
Увидев меня, Господь ослепил...

А ты по-прежнему древо.

21.07.1899.
Берлин-Шмаргендорф.