Из Ли Бо-3

Светлана Татарова
Дорога на Шу опасна

Опасна дорога на Шу*,
В те горы, в небесную синь;
Где правил Джанг Конг**, и Ю Фу
Не ведал дороги на Цинь.

В Тайбае*** для птиц открыт
Полёт прямиком к Эмэй****.
Людей убивает гранит,
И даже богатырей*****.

От лестницы прямо вверх
До солнца летит дракон******.
Сюда не летает стерх*******, —
Крутой и коварный склон.

Хотел бы сюда павиан,
Да страх высоты велик.
О! Как неприступна Чан********,
Что крик птичий как бы стих.

Я слушал кукушку Зигуэй*********,
Чтоб ты повернул с пути.
Ведь к западу всё сложней,
Как будто бы в небо идти.

А сосен макушки вниз,
Не к небу растут, к земле.
И водопады ниц,
По голой скале.

Зачем ты здесь, гость, у скал?
А, может быть, послан кем?
И что же ты здесь искал?
Зачем? Зачем?

Проходы герой хранит,
Не сможет пройти и рать.
И рыскает здесь бандит,
Чтоб зверем-шакалом стать.

Выходит тигр на тропу.
С утра! Ты не повстречай!
А ночью свою стопу
Змеюке не подставляй!

Вампиру людей сгубить,
Как срезать лён-коноплю.
Вернуться назад, в Цинь, жить.
А в Шу — никому не велю.


*Шу и Цинь — древние государства Китая, ведущие междоусобные войны, которые закончились победой Цинь
(у автора буквально "сорок восемь тысяч лет назад", что историки называют фигурой речи, то есть, очень давно)
**легендарные основатели Шу
***западная часть горного хребта
****название горной вершины
*****отсыл к древней легенде о том, как при строительстве лестницы погибли пять героев вместе со своими невестами при обрушении горы
******отсыл к хорошо известному мифу о солнечной колеснице, запряжённой шестью драконами
******* букв. "жёлтый журавль"
********название скалы
*********древний герой, по легенде превратившийся в кукушку; фонологически крик кукушки напоминает фразу: "Вернись назад!"



18:49
2.06.21