Gosick: RED(ISBN 978-4-04-110640-2)
Автор: Кадзуки Сакураба
Перевод с японского: Юрий Крестиничев
Эпилог
Возвращаясь на четвёртый этаж знакомого дома в Бруклине, надо сказать, что это утро выдалось холодным. Кадзуя сидел за столом со столь ровной осанкой, будто бы ему в спину упиралась деревянная палка. Напротив него отдыхала Викторика в фиолетовом платье свободного покроя и золотой шляпе.
В воздухе царила тишина.
— Все газеты, в том числе и моя, пишут, что дело раскрыто полицией во главе с Бенджамином.
— Ну, раз пишут… значит оно так и есть.
— Но, Викторика, ты же знаешь правду.
— Можешь прочитать?
— «Известный авторитет в области психологии Г.И. Брейд покинул родной город в Германии с целью устроить покушение на нынешнего кандидата в президенты США».
На обложке газеты была изображена фотография, где Бенджамина с двух сторон целовали нынешняя и прошлогодняя «Мисс Нью-Йорк». У Кадзуи выскочили глаза на лоб.
— Говорят, он — восходящая звезда в полиции. Прямо как твой брат.
— Хорошо, что Ника отпустили и ладно.
Посреди разговора к ним постучалась соседка-еврейка, одолжившая немного перца на суп. Очередной журнал полетел в камин. На очереди был небезызвестный «TIME», который поднимал все возможные темы. В их числе трудности жизни. От звёзд телевидения до верхушек правительства. Викторика вздохнула, откусив частичку торта.
— Ты не знаешь, что сейчас с твоим братом?
— Всё также работает в Совиле[;]Совиль — франкоязычное государство. Для передачи терминов, относящихся к нему, используется французско-русская практическая транскрипция.. Эх, снова скучно…
На улице разметал снег консьерж. Изо дня в день он разносил весть, что в этом доме жил величайший детектив Нью-Йорка под защитой какого-то человека с востока. Позднее Викторика начала принимать клиентов прямо на дому. К ней приходили рассказывать и о работе, и о семье, и о поистине загадочных вещах. В которых для неё, правда, загадки не было. Но это ведь уже совсем другая история, верно?