Ничего, кроме пыли и праха

Виктория 10
Фазлул Хак

Фазлул Хак, относительно малоизвестный и неоднозначный поэт и критик современной бенгальской литературы, родился 1 сентября 1961 года в Бангладеш. Он получил степень магистра в Университете Читтагонга, Бангладеш, и работал в правительстве, где вышел на пенсию. Он известен своими поэтическими сборниками «Притхак Дангшан» и «Кабир Джанмадин», «Шанкха Госер Санге Нирбасанер Дайн». Он также редактировал «Топодхир Бхаттачарджи: жизнь и творчество» и другие литературные книги и журналы. Он был награжден престижной Лондонской премией 2004 года Лондонским центром поэзии, Англия, в сотрудничестве с Бангладешским исследовательским центром, Великобритания. Как поэт, мыслитель и ученый, его приглашали читать лекции в нескольких национальных и международных университетах.

Ничего, кроме пыли и праха

Я бегством взбудоражил все умы.
Вы думали, что я в аду, признайтесь?
Бежал один. И путь мой не пытайтесь
Отслеживать по шорохам зимы.
Я Шанкха Гоша* прах смешал с землёй,
Пробрался сквозь тростник через фарватер,
И по теченью свой направив катер,
На площадь ссыльную ступил нагой ступнёй.
Далёких солнц и белых облаков
Плывут ладьи над неземным жилищем,
Ночные феи отраженья ищут
В священных водах белых тростников.

Ты этого хотел? Искал приют
От пустоты в ладонях и обмана,
Благословенья Шрихоттопурана**,
Как солнце, свет наследства в почву льют.

Довольно. Загостился в прежних днях.
Шрибах Рандит*** - твоей ночёвки имя.
А прежними заслугами твоими
Бессмертье всходит в новых деревнях.

Бумажный лес твою преломит тень
В природе исчезающей. Ты - лучник.
А труп поэта в тростниках осветит лучше
Изгнанья свет. Наступит новый день,
Где тёмных солнц забытых тают блики,
А в тучах слёз и лжи тускнеют лики...

* Шанкха Гош (1932–2021) был индийским поэтом и критиком. Гош получил степень бакалавра искусств на бенгальском языке в Университете Калькутты в 1954 году. Гош преподавал во многих учебных заведениях. Он ушел в отставку в 1992 году. Он выигрывал много престижных соревнований. Его псевдоним был Кунтак среди самых уважаемых имен в современной бенгальской литературе. Гош был тем, кто дал новую идентичность бенгальскому литературному миру. 14 апреля 2021 года у Гоша оказался положительный результат на COVID-19. Скончался 21 апреля 2021 года в 11:30 в своем доме в Калькутте.
**Шрихоттопуран - по-видимому, название местности.
***Шри хоттопуран (Шрибах Рандит) - индийский сайт.

Fazlul Haque
BIO

Fazlul Haque, a relatively obscure and controversial poet and critic of contemporary Bengali literature, was born on September 1, 1961, in Bangladesh. He earned his Post-Graduate Degree from the University of Chittagong, Bangladesh, and worked for the Government, where he retired. He is known for his poetry books ‘Prithak Dangshan’ and ‘Kabir Janmadin’, “Shankha Ghoser Sange Nirbasaner Dine.” He also edited ‘Topodhir Bhattacharjee: Life and Works” and other literary books and journals. He was awarded the prestigious London Award 2004, by the London Poetry Center, England, in collaboration with Bangladesh Research Centre, UK. As a poet, thinker and scholar, he has been invited to deliver lectures at several national and international universities.


Nothing but Dust and Ashes

Now I adore my days in exile.
Everybody expected my stay in hell,
My lonely departure to an unknown destination.
At the call of winter, my favorite season,
I left the stirred land with ShonkoGhosh.
I crossed the river of sugarcane,
went up-stream and far beyond.
Today my exile square is dazzling with distant sunshine.
The white clouds float like boats,
leave the earthly residence of forest,
and beg deeply in a nocturnal heath in the land of night fairies.
I see the reflection of a shrine in the waters of the sugarcane river.

Is this the desired destinations?
Both in exile and in seeking shelter,
my palm is not empty.
I ‘have got the sunshine, the soil of heritage to nurse,
and the blessings of the Shreehottopuran.

The stay with Shonkoghosh will end
After returning to the village of Shreebash Pandeet.
The glory of those golden days will sink into oblivion.
Immortality rises in another yard at every dawn amidst endangered nature.

I stand under the shadow of paper-forest unveiling starts.
I am holding a cruel bow.
My days in exile dazzle like a luster point.
On the bank of the river of sugarcane lies the poet’s dead body.
The shadowy sun draws the forgotten faces.
Shadows of tears and deception gather continuously.