"Подсолнечник",
Валери Жаклин,
http://proza.ru/2021/05/19/928
"пасмурный полдень
цветущий подсолнечник
в центре усадьбы".
Цветущий посолнечник в цетре усадьбы - бред сивой кобылы. В ЦЕНТРЕ ДЕРЕВЕНСКОЙ УСАДЬБЫ ВСЕГДА РАСПОЛОЖЕН ДОМ - ЦЕНТР КРЕСТЬЯНСКОЙ ВСЕЛЕННОЙ.
Подсолнечник — научный термин - название рода травянистых растений с жёлтым соцветием-корзинкой, заполненным семенами. Употребляется и как научное название растения, и как название сельскохозяйственной культуры.
А слово подсолнух - употребляется по отношению к отдельному растению.
Проверим себя: вижу поле цветущих подсолнухов, но не поле цветущих подсолнечников.
Ни усадьбы, ни цветущего подсолуха автор этой чужеродной самурайской хайки, никоим образом не гармонирующей с русским языком и русской поэзией, никогда вживую не видел.
ЭТО ЛИПА, А НЕ ПОЭЗИЯ.
Не пойму - француз, что ли? А может быть - она?
Потому спрошу вежливо: разницу между полсолнечником и подсолнухом автор уразумел, после того, как я вынужден был его просветить? Крестьянскую усадьбу хоть раз в жизни видел?
Как назывется виршеплетство, высосанное из пальца, пронумерованное, словно медицинский анализ, в сопровождении неких аббревиатур, чтоб внушительней выглядеть?!