Ингрия-Безвестные Европейцы

Элеонора Панкратова-Нора Лаури
"Ингрия..."– отклик собрата по перу, коллеги, поэтессы и переводчицы – Аллы Шараповой . 

БЕЗВЕСТНЫЕ ЕВРОПЕЙЦЫ
ИНГРИЯ – наша родина. Воспоминания, эссе, стихи, рассказы. Составление и предисловие Элеоноры  Панкратовой .–СПб; изд-во «ГЙОЛЬ», 2020



   Составитель этой книги – переводчик и исследователь норвежской литературы, прозаик Элеонора Панкратова много лет была и остается моим редактором и соавтором.  Мы вместе переводили Гамсуна, Эла –прозу, я– стихи. В посольстве Норвегии выступали на вечере памяти классика норвежской литературы Хенрика Вергеланна. Есть у Вергеланна стихотворная новелла, вошедшая в поэму «Еврейка». Она называется «Верность своему призванию». В ней полуироническое сетование на то, что поэты Норвегии, страны, загнанной «в угол карт», останутся не слышны миру, что лучше уж быть песнопевцем при вожде индейского племени, чем безвестным европейцем.
   Элеонора сказала тогда, что есть более безвестные европейцы – ее родня по материнской линии представители   угрофинского племени,  издавна жившие  на территории  будущего Петербурга , «убогие чухонцы», как  сказал о них Поэт
Мать Элы, ленинградка, элегантная женщина скандинавского типа, похожая на Грету Гарбо, все же по временам казалась ее друзьям странной, не схожей с  другими вокруг. И более проницательные из них догадывались о том, что это зов дальних корней, что, как писал наш поэт Дмитрий Кедрин, бросается в щеки кровь диких прабабок.
   Ингерманландия, иначе Ингрия, - древняя страна. Но это страна даже не затертая в угол карт. Ее стерли с  карт, самое ее имя со времени Гражданской войны и почти  до наших дней, отсутствовало во многих  энциклопедиях.  Но само памятование о трагедии народа повлекло на путь открытия этой страны и тех, кто принадлежит к людям Ингрии по крови, и даже людей других национальностей.
  Какими были эти люди? Врач Алексей Крюков в очерке «Финский характер» перечисляет типические черты финнов. Честные, несколько скрытные, но зато не навязчивые. трудолюбивые,
не любящие опеки, не бросающиеся в глаза.
    Героиня документальной повести Сергея Каледина – его теща Ида Сокко. Повесть так и названа«Ингерманландка».  Ссылки, странствия, эпизоды чудесных спасений.  Но вот один эпизод. Молодой инженер берет у колодца ее ведра – хочет помочь. И слышит в ответ:
- Положите воду на землю.
И вот начало ее первой и единственной любви. Ида быстрая, ловкая, как горная серна.
Айно – героиня рассказа Элы Панкратовой – мудрая, чувствующая лирические ноты в повседневности. Лебеди окликали ее по имени в дни ее детства. И вот теперь в самом  конце жизни  ей  слышится , что  точно так же окликают ангелы.
Айно – распространенное женское имя у финнов. В книге есть рассказ Айно Хиеканен, прядильщицы из Подмосковья. Вся ее жизнь прошла в поисках матери, с которой разлучила война. Но благодарная память сохранила имя и другой женщины Эмми Нумитье, ненадолго подарившей счастливые дни после нечеловеческих страданий в дни войны.
У Элеоноры Панкратовой сохранилась фотография дома( построенного в 19 веке ), где выросла ее бабушка и провела детские годы, летние месяцы  её   мать, уже родившаяся в Ленинграде. И есть снимок того же дома уже в этом веке, заброшенного,  почти по окна вросшего в землю, но еще существующего.
Есть   горячие  головы,   авантюрные радикалы прожектёры,  мечтающие возрождения Ингрии и вольном городе Петербурге .Официальное общество ингерманландских финнов ИНКЕРИН ЛИИТТТО  всегда открещивается от таких. Впрочем книга, составленная Элеонорой ПанкратовоЙ,  отнюдь не про это. В ней страницы памяти. Ингрия  предстает как духовное и культурное пространство  Ученый-филолог Эйно Карху восстанавливает картину трудов и дней в ингерманландских днревнях.  Сальме Сярг, рожденная в сибирском селе Рыжково, представляет документы о ямбургских крестьянах с русскими именами, хотя это были финны. Жизни под гнетом жестокого помещика эти свободолюбивые люди предпочли тяжелую, но волю в Сибири.
В книгу вошли и стихи – Роберта Винонена, Екатерины Чевкиной, Али Деконской и других.
Хилма Химанен, москвичка с ингерманландскими корнями, записала местный фольклор деревни Раскела, существующей и теперь. Элеонора Панкратова перевела на русский язык эти пословицы, поговорки, загадки. Вот некоторые из них:
Пустой мешок стоять не будет.
Белый свет все высветит, посмеется над  темным делом.
На чужбине и ворон с родной стороны павлином покажется.
Лодырь любит сделанное перечислять.
В лес идет – на дом смотрит, домой идет – на лес смотрит (Топор на плече лежит).
Родной « ингерманландский» язык  и вековая мудрость , не утраченная ,  а  продолжающая существование   в нашем мегаполисе … оказывается и такое возможно .
Грезы об Ингрии…, «тени далёких и о не очень далёких предков» -  при этом все   реальные люди  ( живые  и мёртвые ,  которым  обращается  составитель в предисловии  )таков художественный мир  этого документального  сборника