Древнейшие соседи тюрков на Южном Кавказе -хыналыг

Гахраман Гумбатов
 Древнейшие соседи тюрков на Южном Кавказе -хыналыгцы
Хыналыгский язык — язык хыналыгцев — малочисленной этнической группы, проживающей на северо-востоке Азербайджана в селе Хыналыг (самоназвание Кетш) .  Образует отдельную ветвь в составе нахско-дагестанской (восточно-кавказской) семьи языков.
Примерно в часе езды по новой автомагистрали от райцентра Губинского района, на северном склоне Главного Кавказского хребта, на высоте 2100-2200 м. над уровнем моря спряталось одно из древних поселений в Азербайджане – Хыналыг.
 Веками это село было отрезано от цивилизации труднодоступными горами с опасными скалистыми обрывами. Из-за такой изолированности его жителям по сей день удалось сохранить уникальный свой язык и не встречающиеся нигде более традиции и обычаи. В Хыналыге живут около 2 тыс. жителей, все они являются коренными и делятся на 4 рода. . Хыналыгцы исповедуют ислам, а до ислама они были огнепоклонниками. Об этом свидетельствуют храмы огня и некоторые полуязыческие традиции, не имеющие ничего общего с мусульманскими.
Дома хыналыгцы строят друг над другом: в совокупности это напоминает многоэтажный дом, крыша одного дома служит двором для другого, верхнего. В селе около 360 домов, все они очень древние, возрастом по 200-300 лет, и построены из булыжников. Окна в домах закрываются полиэтиленовой пленкой, а в потолке дома есть дымовое отверстие, через которое хыналыгцы также ходят друг к другу в гости. Полы и стены домов покрывают пестрые и теплые ковры тикмя и одеяла, подушки, тюфяки, мутякка, вытканные хозяйками. Это не только украшение домов, но и защита в зимние морозы. А зима здесь ранняя и очень суровая, температура может доходить до -30; С. Топливом зимой служат кирпичи, изготовленные из смеси соломы и навоза. Они не только хорошо горят, но и дают достаточно тепла. Весь год хыналыгцы заготавливают и сушат такие кирпичи везде, где только есть место. Дрова в этих местах – роскошь, поскольку деревьев в окрестностях мало. Земля неплодородная и каменистая, но местные жители умудряются выращивать лук и картошку на небольших участках, а огурцы и помидоры, и вовсе, сажают, словно домашние растения, в кадках. Из скота держат овец, коров и коз, домашнюю птицу. Питаются хыналыгцы простой пищей: овощами, чуреками (хлеб), молоком, сыром, горным медом и сушеным козьим мясом, которое заготавливают каждую осень.
В 2006 году жизнь уникального горного поселения изменилась в связи со строительством новой асфальтированной дороги. Сюда стали приезжать туристы, а сами хыналыгцы получили возможность выезжать за пределы села.  Все хыналыгцы знают азербайджанский язык, торгуют домоткаными изделиями и продуктами, привозят из города (до Кубы - 40 км) бытовые товары, предлагают туристам, пожелавшим познакомиться с необычным селением, недорогой кров и пищу. Хыналыг перестал быть изолированным от всего мира, хотя по-прежнему является уникальным местом. В 2007 году селение Хыналыг было объявлено Государственным историко-архитектурным и этнографическим заповедником.
Тюркизмы в хыналыгском языке. Хыналыгский язык  образует отдельную ветвь в составе нахско- дагестанской (восточно-кавказской) семьи языков.  Хыналыгский считается одним из лезгинских языков, внутри которых он объединялся по географическому принципу с крызским и будухским в т. н. шахдагскую группу. Поселение Хыналыг расположено на высоте 2200 метров над уровнем моря в горах в верховьях реки Кудиалчай и до последнего времени не имея автомобильного сообщения с остальным миром ,  большую часть года с сентября по май месяц жили в горах изолированно от всего мира. Именно благодаря географическому расположению хыналыгцы сохранили свой язык и уклад жизни. В 2000 году в селе Хыналыг жило 1749 чел. Остальные жили в других сёлах Кубинского района, особенно в селе Гюлюстан ( ~650 чел). Обычно в качестве литературного языка используется азербайджанский язык. Фонетическая система хыналыгского языка очень богата, включает 77 звуков — 59 согласных и 18 гласных. Ю. Д. Дешериев в «Грамматике хиналугского языка» (1959 г.) обозначал некоторые согласные лигатурами из двух, трёх и даже четырёх букв. С давних времён хыналыгский язык испытывает сильное влияние азербайджанского тюркского языка. Лексические азербайджанизмы пронизывают практически все лексико-тематические группы.
Впервые в СССР хыналыгский язык стал изучать советский лингвист А.Н.Генко (1896 -1941, репеессирован в 30-е годы 20 века и умер в тюрьме в 1941 году). В 1927 г. А.Н.Генко провел длительную экспедицию в северных районах Азербайджана. Здесь он собирал материалы по кубинскому диалекту лезгинского языка.  В  экспедиции Генко занялся языком и этнографией хналыгцев. Генко отмечал, что хыналыгский язык сохранился в основном в качестве бытового языка и выполняет функцию языка семейного общения. Вне дома на хыналыгском языке общаются в основном женщины и дети, тогда как мужчины вне семьи говорят между собой чаще всего на азербайджанском языке, который является для них также языком межнационального общения в пределах Азербайджана. По окончании экспедиционной работы в Азербайджане
А.Н.Генко выступил в Кавказском историко-археологическом институте в Тифлисе и охарактеризовал собранные им лингвистические и этнографические материалы. Основываясь на полученных данных, ученый высказал предположение, что хыналыгский язык «ближе всего стоит к удинскому».
Много тысячелетнее совместное проживание азербайджанских тюрков и предков хиналыгцев  привело к заимствованию хыналыгцами многих азербайджанских слов. Лексические азербайджанизмы  пронизывают практически все лексико-тематические группы (агджиер- трус, агбирчек -старуха, агъзы  - рот, ажгёз -жадный,  дирсаьг- локоть,  чигин -плечо,   агры-боль, дарс - урок, душман - враг, аиле-семья,  масале - задача, махсул - урожай, гомуш  -буйволица, айгыр-жеребец, буг-пар, дамар-вена, дамах-нёбо, кан- кровь, карагат- смородина, каранкуш- ласточка).  Порядковые числительные все заменены азербайджанскими: биринджи, икинджи, уьчуьнджи, доьрдуьнджи, бешинджи и т.д.
Лезгинский лингвист Ганиева Ф. А. является автором "Хыналыгско-русского словаря": "Места проживания хиналугов высокогорные и труднодоступные. Жизнь этих людей очень сурова. Мне было трудно с ними общаться потому, что они не знали русского и лезгинского языков, которыми владела я. Они знали свой родной хиналугский и азербайджанский языки. Рано утром все мужчины уходили на сенокос и работали там до позднего вечера. Я оставалась с женщинами, детьми и стариками. Наблюдала за их бытом, хозяйством. Показывала на предмет, спрашивала название и записывала. Я ездила в Хиналуг в течение двенадцати лет и собирала материал для хиналугского словаря и для монографии «Отраслевая лексика хиналугского языка».
Помню, меня угнетало, что там очень плохие дороги, особенно, если пойдет дождь, скудный рацион питания местных жителей. Хлеб, кисломолочные продукты и изредка мясо. Вот чем они питались. Но я очень полюбила этих людей, и они полюбили меня. Помню, как меня отвели к одной очень пожилой женщине, про которую говорили, что она моя землячка, ахтынка. Когда я увидела ее, перовое что я сказала : «Я чан баде, вун иниз гьикI ахъатна?». Мы обнялись и обе расплакались. Меня поразило до глубины души, что эта девяностолетняя женщина, прожившая в Хиналуге с тринадцати лет, сохранила свой родной язык и свой ахтынский диалект. Она в моей памяти осталась образцом того, как надо любить и помнить свой родной язык, даже не имея возможности с кем – нибудь говорить на нем. Каждый носитель родного языка должен и обязан говорить на своем языке. Если народ не будет говорить на своем родном языке, этот народ умрет. Нет языка – нет народа ".