6. Упырь в пижаме

Юлия Вячеславовна Каплюкова
Несколько дней по дому витало потрясение потерей Магоглаза; Гарри всё ожидал, что тот приковыляет через заднюю дверь, как остальные члены Ордена, которые сновали туда-сюда с новостями. Гарри знал, что ничто, кроме действий, не успокоит его чувств вины и скорби и что ему надо выполнить свою миссию – как можно скорее найти и уничтожить хоркруксы.
- Всё равно ты не сможешь заняться, — слово «хоркрурсами» Рон произнёс одними губами, — пока тебе не стукнет семнадцать. Над тобой до сих пор Контроль. A распланировать всё мы можем и здесь, не хуже, чем где-нибудь ещё, разве нет? Или, - он понизил голос до шёпота, - может, ты уже знаешь, где Ты-Знаешь-Кто?
- Нет, - признался Гарри.
- По-моему, Гермиона что-то выясняет, - сказал Рон. – Она сказала, что отложила это до твоего прибытия сюда.
Они сидели за столом и завтракали; мистер Уизли с Биллом ушли на работу, миссис Уизли поднялась разбудить Гермиону и Джинни, а Флёр вышла принять ванну.
- Контроль пропадёт тридцать первого, - сказал Гарри. – Значит, мне надо остаться здесь всего на четыре дня. Потом я смогу…
- На пять дней, - твёрдо поправил его Рон. – Нам придётся остаться на свадьбу. Они убьют нас, если мы её пропустим.
Гарри понял, что “они” – это Флёр и миссис Уизли.
- Всего на день задержимся, - напомнил Рон, заметив протестующий взгляд Гарри.
- Они что, не понимают, как важно?..
- Само собой нет, - ответил Рон. – Они и не подозревают. И раз уж ты об этом упомянул, я хочу поговорить с тобой на этот счёт.
Рон бросил взгляд на дверь, ведущую в коридор, чтобы убедиться, что миссис Уизли ещё не вернулась, и придвинулся поближе к Гарри.
- Мама всё пытается выведать у нас с Гермионой, что мы такое затеяли. Потом она за тебя возьмётся, так что держи себя в руках. Папа с Люпином тоже спрашивали, но когда мы сказали, что Дамблдор не велел тебе говорить об этом никому, кроме нас, они отстали. А вот мама нет. Она настроена решительно.
Через несколько часов предсказание Рона сбылось. Незадолго до обеда миссис Уизли отозвала Гарри от остальных и попросила его опознать непарный мужской носок – не из его ли рюкзака он выпал. Заведя его в тесный угол, где стояла раковина, она заговорила:
- Похоже, Рон с Гермионой решили, что вы трое в Хогвартс не вернётесь, - начала она легко и непринуждённо.
- Ну, - ответил Гарри, - вообще-то, да. Так и есть.
В углу сам собой повернулся валик, который выбросил нечто похожее на один из жилетов мистера Уизли.
- Можно спросить, почему вы бросаете школу? – спросила миссис Уизли.
- Ну, Дамблдор велел мне… кое-что сделать, - промямлил Гарри. – Рон с Гермионой об этом знают, вот они и хотят присоединиться ко мне.
- Что значит «кое-что»?
- Извините, я не могу…
- А вот я считаю, что мы с Артуром имеем право знать об этом, и я уверена, что мистер и миссис Грэйнджер согласились бы со мной! – заявила миссис Уизли. Гарри испугался давления “oбеспокоенных родителей”. Он заставил себя взглянуть ей прямо в глаза и приметил, что они такие же карие с поволокой, как у Джинни. Это не помогло.
- Дамблдор не хотел, чтобы об этом знал ещё хоть кто-нибудь, миссис Уизли. Извините. Рон с Гермионой не обязаны идти со мной, это их выбор…
- Не думаю, что и тебе надо отправляться! – возмутилась она, отбросив всякое притворство. – Вы все едва достигли совершеннолетия! Это величайшая глупость, если Дамблдору понадобилось, чтобы кто-то что-то сделал, в его распоряжении был весь Орден! Гарри, ты, должно быть, не так понял его. Возможно, он говорил тебе, что хочет, чтобы что-то было сделано, а ты решил, что он хочет этого от тебя…
- Я всё понял правильно, - решительно возразил Гарри. – Это должен сделать я.
Он вернул ей непарный носок с золотыми пестринками, который якобы надо было опознать.
- Это не мой. Я не болею за «Падлмир Юнайтед».
- Ой, конечно нет, - сказала миссис Уизли, внезапно и раздражающе вернувшись к непринуждённому тону. – Я и не сообразила. Ладно, Гарри, пока ты у нас, не поможешь ли нам с подготовкой к свадьбе Билла и Флёр? Ещё столько надо сделать.
- Нет… я… конечно помогу, - сказал Гарри, сбитый с толку внезапной сменой темы разговора.
- Как мило с твоей стороны, - ответила она с улыбкой и отошла.
С этого момента миссис Уизли так загрузила Гарри, Рона и Гермиону подготовкой к свадьбе, что у них и на мысли едва время оставалось. Такое поведение можно было бы объяснить добрым желанием миссис Уизли отвлечь их всех от мыслей о Магоглазе и ужасах их недавнего путешествия, однако через два дня постоянной чистки ножей, подборки подходящих по цвету лент и цветов, освобождения сада от гномов и помощи миссис Уизли в приготовлении несметных запасов канапе Гарри стал подозревать её в совершенно иных помыслах. Вся поручаемая работа как будто была нацелена на то, чтобы они с Роном и Гермионой постоянно находились врозь; у него так и не было возможности поговорить с ними обоими после той первой ночи, когда он рассказал им о Волдеморте, пытающем Оливандера.
- По-моему, мама считает, что если она сумеет не дать вам троим собраться вместе и построить планы, то тем самым отсрочит твой уход, - вполголоса сказала Джинни Гарри на третий вечер его пребывания, когда они накрывали на ужин.
- А потом что, по её мнению? – пробормотал Гарри. – Что пока мы тут сдобные булочки готовим, Волдеморта убьёт кто-нибудь другой?
Он сказал это наобум и заметил, что лицо Джинни побелело.
- Так это правда? – спросила она. – Ты собрался заняться именно этим?
- Я… нет… шучу, — уклончиво ответил Гарри.
Они взглянули друг на друга, и на лице Джинни отразилось нечто большее, чем потрясение. Вдруг Гарри вспомнил, что они впервые оказались наедине с тех самых пор, как проводили часы в укромных углах Хогвартса. Он был уверен, что и она помнит эти часы. Оба вздрогнули, когда дверь отворилась и вошли мистер Уизли, Кингсли и Билл.
Теперь к их ужину часто присоединялись члены Ордена, ибо «Нора» стала штаб-квартирой вместо дома № 12 на площади Гриммо. Mистер Уизли объяснил, что после смерти Дамблдора, Хранителя Секрета, каждый из тех, кому Дамблдор сообщил о местонахождении дома на площади Гриммо, стал в свою очередь Хранителем Секрета.
- A поскольку нас около двадцати человек, мощь чар Верности сильно размыта. У Поглотителей Смерти стало в двадцать раз больше возможности выведать у кого-нибудь секрет. Вряд ли мы долго продержимся.
- Но уж к этому-то времени Снейп явно сообщил адрес Поглотителям Смерти? – спросил Гарри.
- Ну, Магоглаз наложил пару заклятий против Снейпа на тот случай, если он опять туда заявится. Надеемся, они достаточно сильны, чтобы держать его подальше оттуда и связать ему язык, если он попытается сказать об этом месте, но мы не можем быть полностью уверены. Теперь просто безумие сохранять там штаб-квартиру, когда защита стала такой шаткой.
В тот вечер в кухню набилось столько народу, что было сложно работать ножами и вилками. Гарри оказался бок о бок с Джинни; из-за всего несказанного и случившегося между ними ему хотелось, чтобы их разделяло несколько человек. Он так старался не задеть её руку, что с трудом разрезал свою порцию цыплёнка.
- Есть новости о Магоглазе? – спросил Гарри Билла.
- Никаких, - ответил Билл.
Они не смогли похоронить Мрача - Биллу с Люпином не удалось отыскать его тело. В темноте и неразберихе было трудно понять, куда оно упало.
- В «Ежедневном пророке» ни слова ни о его смерти, ни об обнаружении его тела, - продолжил Билл. – Но это мало что значит. Сейчас много что замалчивается.
- И они до сих пор не созвали слушание по поводу всей магии, которую я, несовершеннолетний, применил, удирая от Поглотителей Смерти? – спросил Гарри через стол мистера Уизли; тот покачал головой. – Потому что они знали, что у меня не было выбора или потому что они не хотят, чтобы я сообщил миру о нападении Волдеморта на меня?
- Думаю, последнее. Скримджер не хочет признавать, что Ты-Знаешь-Кто настолько могущественен, как и того массового побега из Азкабана.
- Ага, зачем говорить обществу правду? – заметил Гарри, так сжав свой нож, что на тыльной стороне правой руки выступили белые слова «Я не должен лгать».
- Разве никто в Министерстве не готов противостоять ему? – сердито спросил Рон.
- Само собой, Рон, такие есть, но люди напуганы, - ответил мистер Уизли. - Они боятся, что исчезнут следующими, а на их детей нападут! Ходят жуткие слухи; я ничуть не верю, что преподавательница магловедения из Хогвартса ушла в отставку сама. Её не видели уже несколько недель. Скримджер же целыми днями сидит запершись в кабинете; надеюсь, что он всё же разрабатывает какой-нибудь план.
Воцарилось молчание, а тем временем миссис Уизли расставила с помощью магии пустые тарелки и подала яблочный пирог.
- Мы дольжны решить, как тебя замаскировать, ’Aрри, - сказала Флёр, как только с десертом было покончено. – Для свадьбы, - добавила она, заметив его удивлённый взгляд. – Коньешьно, никто из гостей не Поглотитель Смерти, но мы не можем быть уверены, что они шьего-нибудь не ляпнут, когда выпьют шампанское.
По её словам Гарри понял, что она по-прежнему подозревает Хагрида.
- Да, хорошая идея, - сказала миссис Уизли из-за стола, за которым она сидела, водрузив на нос очки и просматривая огромный список дел, нацарапанных на длиннющем листе пергамента. – Кстати, Рон, ты свою комнату прибрал?
- Зачем? – воскликнул Рон, выронив ложку и уставившись на мать. – Зачем мне прибирать свою комнату? Haм с Гарри в ней и так хорошо!
- Юноша, через несколько дней у твоего брата свадьба…
- Они что, в моей спальне жениться будут? – взбеленился Рон. - Нет! Так какого Мерлина мне…
- Не смей так разговаривать с матерью, - потребовал мистер Уизли. – Делай что велят.
Рон хмуро взглянул на родителей, потом подобрал ложку и принялся за уничтожение остатков своей порции яблочного пирога.
- Я могу помочь, там же и мои вещи есть, - сказал Гарри Рону, но миссис Уизли перебила его:
- Нет, дружочек Гарри, лучше помоги Артуру в курятнике, а тебе, Гермиона, я буду весьма благодарна, если ты постелешь постели для месьё и мадам Делакуров; они прибудут завтра в одиннадцать утра.
Но оказалось, что в курятнике делать нечего.
- Не надо… э-э… говорить об этом Молли, - сказал мистер Уизли Гарри, преградив ему путь в курятник, - но… э-э… Тэд Тонкс прислал мне почти всё, что осталось от мотоцикла Сириуса и… э-э… я прячу — то есть, храню — всё это здесь. Потрясающие штуки! Есть уплотнитель для выхлопа, кажется, он так называется, великолепный аккумулятор, и у меня появилась отличная возможность узнать, как работают тормоза. Собираюсь попытаться собрать всё заново, когда Молли не… то есть, когда у меня будет время.
Когда они вернулись в дом, миссис Уизли нигде не было видно, и Гарри проскользнул в мансарду в комнату Рона.
- Да убираю я, убираю!.. А, это ты, - облегчённо вздохнул Рон, едва Гарри вошёл. Рон снова улёгся на кровать, с которой явно только что встал. В комнате царил такой же беспорядок, что и всю неделю; изменилось лишь одно – в дальнем углу сидела Гермиона; её пушистый рыжий кот Криволап примостился у её ног, а она раскладывала в две огромные стопки книги, причём некоторые из них Гарри узнал – это были его собственные.
- Привет, Гарри, - сказала она, едва он уселся на раскладушку.
- И как тебе удалось слинять?
- Да мама Рона забыла, что ещё вчера попросила нас с Джинни сменить постели, - ответила Гермиона. При этом она кинула «Нумерологию и грамматику» в одну стопку, а «Расцвет и упадок тёмных искусств» - в другую.
- Только что говорили о Магоглазе, - сказал Рон Гарри. – По-моему, он выжил.
- Но Билл видел, как он попал под убивающее заклятие, - возразил Гарри.
- Ну так и на Билла напали, - напомнил Рон. – Откуда ему знать, что именно он видел?
- Даже если заклятие его не задело, не забудь, что Магоглаз упал с высоты футов в тысячу, - сказала Гермиона, взвешивая на руке «Команды по квиддичу Великобритании и Ирландии».
- Может, он Щитовые чары применил.
- Флёр сказала, что у него из руки выбили палочку, - сказал Гарри.
- Ну, если ты хочешь, чтобы он умер… - проворчал Рон, придавая своей подушке форму поудобнее.
- Естественно, мы не хотим его смерти! – гневно воскликнула Гермиона. – Его смерть – просто ужас! Но будем реалистами!
Гарри впервые представил тело Магоглаза, сломленное, как и тело Дамблдора, с единственным глазом, вертящимся в глазнице. Он ощутил приступ отвращения со странной примесью желания рассмеяться.
- Видимо, Поглотители Смерти всё за собой подчистили, вот его никто и не нашёл, - резонно заметил Рон.
- Во-во, - согласился Гарри. – Как Барти Крауча, которого превратили в кость и зарыли в огороде у Хагрида. Небось превратили во что-нибудь Мрача и упрятали его…
- Прекрати! – взвизгнула Гермиона. Гарри ошеломлённо взглянул на неё – она залилась слезами над «Глоссарием волшебника».
- О нет, - сказал Гарри, порываясь встать со старой раскладушки. – Гермиона, я не хотел тебя расстраивать…
Но тут кроватные пружины страшно заскрипели, Рон встал с кровати и опередил его. Oдной рукой он обнял Гермиону, а другой пошарил в кармане джинсов и вытащил видавший виды носовой платок, которым недавно чистил печь. Поспешно вынув палочку, он направил его на тряпицу и сказал “тeргео”.
Палочка втянула почти всю грязь. Весьма довольный собой, Рон протянул чуть дымящийся платок Гермионе.
- Oй… спасибо, Рон… извините… - Она высморкалась и икнула. – Это ведь так уж-жасно, да? С-сразу после Дамблдора… Я п-представить н-не могу, чтобы Магоглаз вот так взял и умер, он же был таким сильным!
- Да-да, - сказал Рон, слегка сжав её плечи. – Но ты же знаешь, что бы он нам сказал, окажись он здесь?
- «Б-бдите неусыпно», - ответила Гермиона, вытирая глаза.
- Правильно, - кивнул Рон. – Он велел бы нам извлечь урок из того, что с ним произошло. A урок состоит в том, что нельзя доверять этому трусливому ублюдку Мундунгусу.
Гермиона нервно засмеялась и потянулась ещё за двумя книгами. Рон поспешно отдёрнул руку от её плеча – она уронила к его ногам «Чудовищную книгу о чудовищах». Книга вырвалась из ремня, который её связывал, и плотоядно вцепилась в лодыжку Рона.
- Прости, прости! – закричала Гермиона, а тем временем Гарри оторвал книгу от ноги Рона и крепко связал её.
- Зачем тебе вообще все эти книги? – спросил Рон, ковыляя к своей кровати.
- Просто прикидываю, какие взять с собой, когда отправимся искать хоркруксы, - ответила Гермиона.
- Ну конечно, - сказал Рон, хлопнув себя по лбу. – Забыл, что мы будем охотиться на Волдеморта в передвижной библиотеке.
- Ха-ха, - откликнулась Гермиона, разглядывая «Глоссарий волшебника». - Интересно… понадобится ли нам переводить руны? Возможно… думаю, для пущей безопасности лучше взять.
Она положила глоссарий в ту из двух стопок, что побольше и взяла «Историю Хогвартса».
- Послушайте, - начал Гарри, выпрямившись. Рон с Гермионой взглянули на него с одинаковой смесью смирения и непокорности. – Я помню, как после похорон Дамблдора вы сказали, что хотите отправиться со мной, - продолжил он.
- Ну начинается, - сказал Рон Гермионе, закатив глаза.
- Так мы и знали, - вздохнула она, снова взявшись за книги. – Пожалуй, я возьму «Историю Хогвартса». Даже если мы туда не вернёмся, вряд ли я буду спокойна, если не возьму её…
- Послушайте! – снова начал Гарри.
- Нет, Гарри, это ты послушай, - возразила Гермиона. – Мы пойдём с тобой. Мы решили это много месяцев… даже лет назад.
- Но…
- Заткнись, - посоветовал ему Рон.
— …вы уверены, что всё обдумали? – настаивал Гарри.
- Вот что, - сказала Гермиона, кинув книгу «Вслед за троллями» в ненужную стопку с довольно злобным видом. – Я уже несколько дней собираю вещи, так что мы готовы сняться с места по первому сигналу, и к твоему сведению, сборы потребовали применения кое-какой довольно сложной магии, не говоря о краже всего запаса Иноликого зелья, оставленного Магоглазом, прямо из-под носа у матери Рона. Ещё я изменила память своим родителям, так что теперь они считают, что их звать Венделл и Моника Уилкинс и что вся мечта их жизни – переехать в Австралию, что они и сделали. Taк Волдеморту будет сложнее выследить их и допросить насчёт меня… или насчёт тебя, потому что, к сожалению, я кое-что рассказала им о тебе. Допустим, я выживу в этой гонке за хоркруксами, тогда я найду маму с папой и сниму чары. Если же нет… что ж, надеюсь, я применила довольно качественные чары, чтобы они жили в безопасности и счастливо. Заметь, Венделл и Моника Уилкинс даже не знают, что у них есть дочь.
Глаза Гермионы снова наполнились слезами. Рон встал с кровати, снова обнял Гермиону и хмуро взглянул на Гарри, словно упрекая его в бестактности. Гарри на ум не пришло ни одного нужного слова, тем более, не в духе Рона было кого-то учить тактичности.
- Я… Гермиона, прости… я не…
- Не понял, что мы с Роном распрекрасно знаем, что может случиться, если мы пойдём с тобой? Зато мы поняли. Рон, покажи-ка Гарри, что ты сотворил.
- Не, он только что поел, - возразил Рон.
- Давай, пусть знает!
- Ну ладно. Пошли, Гарри.
Рон во второй раз убрал руку с плеч Гермионы и заковылял к двери.
- Давай.
- Зачем? – спросил Гарри, выйдя за Роном на крошечную лестничную площадку.
- Десцендо, - пробормотал Рон, направив палочку на низкий потолок. Прямо над их головами открылся люк, и к их ногам скользнула лесенка. Из квадратной дыры доносился полухлюпающий-полуноющий звук, а вместе с ним – противный запах, напоминающий прорвавшуюся канализацию.
- Это и есть твой упырь? – спросил Гарри, который до сих пор никогда не видел создания, то и дело нарушающего ночную тишину.
- Он самый, - ответил Рон, взбираясь по лесенке. – Иди, глянь на него.
Гарри поднялся за Роном несколькими ступеньками выше на тесный чердак. Он просунул в дверь голову и плечи и заметил свернувшееся калачиком существо в нескольких футах от него – оно крепко спало во мраке, открыв большой рот.
- Но он… похож… разве упыри носят пижамы?
- Нет, - ответил Рон. – И обычно у них нет ни рыжих волос, ни кучи пустул.
Гарри с некоторым отвращением рассмотрел существо. По форме и размеру это был человек, а привыкнув к темноте, Гарри заметил, что на нём одна из старых пижам Рона. Он также был уверен, что упыри довольно гладкие и лысые, а не с волосами и ярко-красными пятнами.
- Он – это я, понял? – спросил Рон.
- Нет, - ответил Гарри, - не понял.
- В комнате объясню, а то тут воняет, - сказал Рон. Они сошли по лесенке, которую Рон вернул в потолок, и присоединились к Гермионе, которая всё ещё сортировала книги.
- Как только мы уйдём, упырь спустится и будет жить в моей комнате, - объяснил Рон. – Ему, по-моему, уже не терпится… хотя трудно сказать, потому что он только воет и плюётся… но стоит упомянуть об этом, он принимается кивать. В общем, это буду я, больной обсыпной паршой. Классно, а?
Гарри смутился.
- Так-то! – воскликнул Рон, явно возмущённый тем, что Гарри не оценил такого блистательного плана. – Слушай, когда мы все трое не вернёмся в Хогвартс, все решат, что мы с Гермионой пошли с тобой, правильно? А это значит, что Поглотители Смерти явятся прямо к нашим семьям, чтобы вызнать, где ты.
- Надеюсь, насчёт меня решат, что я уехала с мамой и папой - сейчас многие маглорождённые собираются скрыться, - сказала Гермиона.
- Мою семью всю не спрячешь, слишком подозрительно получится, а работу они бросить не могут, - сказал Рон. – Так что мы пустим слух, что я серьёзно заболел обсыпной паршой, поэтому и не могу вернуться в школу. Если кто-нибудь заявится разузнать, мама или папа покажут им упыря в моей кровати, всего в пустулах. Обсыпная парша очень заразная, так что никто не захочет приблизиться к нему. Неважно, что он ничего не сможет сказать, да и кто сможет, если язык грибком покрыт?
- A твои мама с папой в курсе плана? – спросил Гарри.
- Папа в курсе. Он помогал Фреду с Джорджем превращать упыря. Mама… ты же видел, на что это похоже. Она не смирится с нашим уходом, пока мы не свалим.
В комнате воцарилось молчание, нарушаемое лишь лёгким стуком, с которым Гермиона всё раскидывала книги то в одну, то в другую стопу. Рон сидел и смотрел на неё, а Гарри – на них обоих, не в силах вымолвить и слова. Узнав о мерах, которые они приняли для защиты своих семей, он понял лучше чем когда-либо, что они действительно пойдут с ним и что они точно знают, насколько это опасно. Он хотел сказать им, чтО; всё это для него значит, но у него просто не нашлось подходящих слов.
Сквозь тишину прорвались приглушённые крики – это миссис Уизли ругалась четырьмя этажами ниже.
- Небось Джинни на каком-нибудь дурацком колечке для салфеток пылинку оставила, - сказал Рон. – Не пойму, зачем Делакурам приезжать за два дня до свадьбы.
- Сестра Флёр будет подружкой невесты, ей нужна репетиция, но она слишком молода, чтобы приехать в одиночку, - ответила Гермиона, нерешительно разглядывая «Сражение с банши».
- Да всё равно гости маму не утихомирят, - сказал Рон.
- Что надо решить непременно, - сказала Гермиона, бросив без всяких раздумий «Теоретический курс защитной магии» в мусорную корзину и беря «Характеристику магического образования в Европе», - так это куда мы направимся, когда уйдём отсюда. Гарри, я знаю, что ты говорил о своём желании начать с Годриковой Низины, и я понимаю, почему, но… в общем… не начать ли всё же с хоркруксов?
- Знай мы, где находится хотя бы один из хоркруксов, я бы с тобой согласился, - ответил Гарри, которому не верилось, что Гермиона в состоянии понять его желание побывать в Годриковой Низине. Могилы его родителей были не единственной целью: у него было сильное, хотя и необъяснимое чувство, что там есть ответы на его вопросы. Может, просто потому, что именно там он выжил после убивающего заклятия Волдеморта? Теперь, когда Гарри оказался перед неизбежностью повторить этот подвиг, его тянуло туда, где это случилось - ему хотелось всё понять.
- Ты не думал, что Волдеморт, возможно, надзирает за Годриковой Низиной? – спросила Гермиона. – Может, он поджидает тебя – когда ты явишься навестить могилы родителей, как только сможешь отправиться куда захочешь?
Это Гарри на ум не приходило. Пока он пытался возразить, Рон, явно рассуждающий таким же образом, подал голос:
- Этот Р.A.Б., - сказал он. – Тот самый, который украл настоящий медальон…
Гермиона кивнула.
- Он же написал в записке, что собирается уничтожить его?
Гарри подтащил к себе рюкзак и вынул фальшивый хоркрукс, в котором по-прежнему лежала записка от Р.A.Б.
- «Я похитил настоящий хоркрукс и намерен уничтожить его, как только смогу», - прочёл Гарри вслух.
- А что, если он уже покончил с ним? – спросил Рон.
- Или она, - встряла Гермиона.
- Кто бы это ни был, - сказал Рон, - нам тогда останется на один меньше!
- Да, но нам же вначале надо попытаться напасть на след настоящего медальона, чтобы узнать, уничтожен ли он или всё-таки нет, - сказала Гермиона.
- A как только мы его заполучим, как нам уничтожить хоркрукс? – спросил Рон.
- Ну, - ответила Гермиона, - я выясняла это.
- Как? – спросил Гарри. – Разве в библиотеке есть какие-нибудь книги о хорукруксах?
- Нет, - ответила Гермиона и порозовела. – Дамблдор их все изъял, но… не уничтожил.
Рон выпрямился, выпучив глаза.
- Мерлиновы панталоны, как ты умудрилась наложить лапу на книги о хоркруксах?
- Я… я не крала их! – воскликнула Гермиона, глядя на Гарри и Рона с некоторым отчаянием. – Всё равно это библиотечные книги, даже если Дамблдор убрал их с полок. И вообще, если бы он точно не хотел, чтобы хоть кто-то до них добрался, он, я уверена, принял бы меры, чтобы было гораздо сложнее…
- …заполучить их! – договорил Рон.
- Ну… это было легко, - тихо сказала Гермиона. – Я просто применила Призывающие чары. В общем, «акцио». И… они вылетели из окна кабинета Дамблдора прямо в спальню девочек.
- Но когда ты успела? – спросил Гарри, глядя на Гермиону со смесью восхищения и недоверия.
- Сразу после его… Дамблдора… похорон, - ответила Гермиона ещё тише. – Едва мы договорились покинуть школу и отправиться на поиски хоркруксов. Когда я поднималась за вещами… мне пришло в голову, что чем больше мы о них узнаем, тем будет лучше… и я как раз осталась одна… вот я и попробовала… и у меня получилось. Они влетели прямо в открытое окно, и я… собрала их. – Она сглотнула и умоляюще добавила: - Ни за что не поверю, что Дамблдор рассердился бы, мы же не собираемся использовать эту информацию для изготовления хоркрукса?
- Мы что, жалуемся? – спросил Рон. – Где книги-то?
Гермиона порылась в книгах и тут же вытащила из стопы большой фолиант в переплёте из потёртой чёрной кожи. У неё был такой вид, словно её тошнит, и она держала эту книгу осторожно, будто новоиспечённый труп.
- Тут дано подробное руководство, как изготовить хоркрукс. «Тайны темнейшего искусства» — ужасная книга, очень жуткая, полная злой магии. Интересно, когда Дамблдор изъял её из библиотеки… если он не сделал этого, пока не стал директором, держу пари, Волдеморт получил нужную ему инструкцию отсюда.
- Зачем же тогда он спрашивал Слизхорна, как изготовить хоркрукс, если уже прочёл об этом? – спросил Рон.
- Он подкатил к Слизхорну лишь чтобы узнать, что случится, если разделить душу на семь частей, - ответил Гарри. – Дамблдор был уверен, что Риддл уже знал, как создать хоркрукс, когда расспрашивал об этом Слизхорна. Я думаю, что ты права, Гермиона, он легко мог найти информацию здесь.
- И чем больше я о них читала, - продолжила Гермиона, - тем ужаснее себя чувствовала, и меньше всего я уверена, что он создал шесть штук. В этой книге есть предупреждение о том, какой хрупкой становится остаток души после её разрыва, и это при изготовлении лишь одного хоркрукса!
Гарри вспомнил слова Дамблдора, что Волдеморт продвинулся за рамки «обычного зла».
- И нельзя снова собрать себя воедино? – спросил Рон.
- Можно, - сказала Гермиона с замогильной улыбкой, - но это неимоверно болезненно.
- Почему? Как это сделать? – спросил Гарри.
- Раскаяться, - ответила Гермиона. – Придётся прочувствовать до глубины души, что ты натворил. Есть там сноска. Боль, которую при этом испытываешь, может уничтожить тебя. Не могу представить, чтобы Волдеморт как-то решился на это, а вы?
- И я нет, - ответил Рон, опередив Гарри. – Так в этой книге написано, как уничтожить хоркруксы?
- Да, - ответила Гермиона, листая хрупкие страницы так, словно она изучала сгнившие внутренности, - потому что тут предупреждение тёмным волшебникам, какие сильные заклятия надо на них накладывать. Из всего, что я прочла, то, что сделал Гарри с дневником Риддла – лишь один из по-настоящему надёжных способов уничтожения хоркрукса.
- Что, пронзить клыком василиска? – спросил Гарри.
- Ой-ёй-ёй, как нам повезло, что у нас целый запас клыков василиска, - съязвил Рон. – А я-то думал, зачем они нам.
- Клык василиска не понадобится, - снисходительно возразила Гермиона. – Это должно быть нечто такое разрушительное, чтобы хоркрукс не смог восстановиться. От яда василиска есть лишь одно противоядие, причём невероятно редкое…
— … слёзы феникса, - кивнул Гарри.
- Точно, - подтвердила Гермиона. – Наша проблема в том, что на свете очень мало веществ, равных по разрушительности яду василиска, и они слишком опасны, чтобы носить их с собой повсюду. И нам придётся решать эту проблему, потому что хоркрукс не разорвёшь, не разломишь и не раздавишь. Надо сделать так, чтобы его никакая магия не восстановила.
- Но даже если мы разрушим то, в чём он обитает, - спросил Рон, - почему кусочек души не может просто уйти оттуда и жить в чём-то другом?
- Потому что хоркрукс – полная противоположность человеку. – Заметив некоторое замешательство Гарри и Рона, Гермиона поспешно добавила: - Вот смотри, Рон, если я прямо сейчас возьму меч и проткну тебя им, я совсем не поврежу твою душу.
- О да, я уверен, что меня это весьма утешит, - откликнулся Рон. Гарри рассмеялся.
- Да так оно и есть! Но я вот что имею в виду: что бы ни случилось с твоим телом, твоя душа выживет и останется нетронутой, - объяснила Гермиона. – Но с хоркруксом всё по-другому. Часть души внутри него зависит от своего обиталища, своего заколдованного тела, так и выживает. Она не может существовать без него.
- Taк что когда я пронзил дневник, он в некотором роде умер, - сказал Гарри, вспомнив чернила, которые потекли с пронзённых страниц, как кровь, и вопли кусочка души Волдеморта при исчезновении.
- И как только дневник был по-настоящему уничтожен, заключённый в нём кусочек души больше не смог существовать. Джинни пыталась избавиться от дневника до тебя, выбросив его, но он остался как новенький.
- Погоди-ка, - нахмурился Рон. – Кусочек души в том дневнике овладел Джинни, так ведь? Как же это действует?
- Когда магическое обиталище цело, кусочек души внутри него может вселяться в кого-то и покидать его, если человек находится слишком близко к предмету. Я не имею в виду слишком долгое обладание им, речь не о прикосновении, - добавила она, прежде чем Рон раскрыл рот. – Я имею в виду эмоциональную близость. Джинни изливала душу в этом дневнике, сделав себя невероятно уязвимой. Если ты слишком привязан к хоркруксу или зависим от него, добра не жди.
- Как же Дамблдор уничтожил кольцо? – спросил Гарри. – Почему я не спросил его? Я ведь никогда…
Его голос замер. Он задумался обо всём, о чём ему следовало спросить Дамблдора; с тех пор как директор умер, Гарри казалось, что он упустил столько возможностей узнать побольше, пока Дамблдор был жив… узнать обо всём…
Тишину нарушил гром распахнувшейся двери – даже стена затряслась. Гермиона вскрикнула и выронила «Тайны темнейшего искусства», Криволап со злобным шипением кинулся под кровать, Рон вскочил с кровати, налетел на валяющуюся на полу обёртку от шоколадной лягушки и шарахнулся головой о противоположную стену, Гарри же на автомате полез за палочкой, и только потом до него дошло, что перед ним стоит миссис Уизли с растрёпанными волосами и исказившимся от гнева лицом.
- Простите, что нарушила ваше уютное уединение, - произнесла она дрожащим голосом. – Вам, конечно же, нужен отдых… но в моей комнате высится груда свадебных подарков, которые надо разобрать, а вы вроде бы согласились помочь.
- О да, - испуганно пролепетала Гермиона, вскакивая на ноги, отчего книги разлетелись повсюду. - Мы сейчас… извините…
Бросив страдальческий взгляд на Гарри и Рона, Гермиона поспешила прочь из комнаты следом за миссис Уизли.
- Прямо как домашний эльф, - вполголоса пожаловался Рон, выходя вместе с Гарри и потирая голову. – Только без удовольствия от работы. Чем скорее пройдёт эта свадьба, тем лучше для меня.
- Ага, - ответил Гарри. - А потом нам останется лишь заняться хоркруксами… А это будет что-то вроде отпуска, да?
Рон засмеялся, но при виде огромной груды свадебных подарков, поджидавших их в комнате миссис Уизли, резко смолк.
Делакуры прибыли на следующее утро в одиннадцать часов. К этому времени Гарри, Рон, Гермиона и Джинни были злы на Флёр и её семью как никогда; Рон неуклюже поковылял к себе за подходящими носками, а Гарри пытался пригладить волосы. Приведя себя более-менее в порядок, они вышли в залитый солнцем задний двор в ожидании гостей.
Гарри никогда не видел это место таким чистым. Ржавые котлы и старые резиновые сапоги, которые обычно громоздились у задней двери, исчезли, вместо них с каждой стороны двери стояло по большому горшку с дрожащими кустами; хотя ветра не было, листики лениво колыхались, вызывая приятную зыбь. Куры были заперты, двор выметен, растения в садике подрезаны, сорняки выполоты, сам садик был облагорожен. Гарри он больше нравился заросшим, а без копошащихся там туч гномов он казался унылым.
Он потерял счёт защитным заклинаниям, наложенным на «Нору» Орденом и Министерством; он лишь знал, что теперь попасть прямо сюда с помощью магии больше нельзя. Из-за этого мистер Уизли пошёл встречать Делакуров на вершину ближайшего холма, куда они должны были прибыть с помощью портключа. При их приближении в первую очередь послышался высокий смешок – оказалось, это смеётся мистер Уизли, который вскоре появился в воротах, нагруженный багажом, а с ним – красивая блондинка в ярко-зелёной мантии, мать Флёр.
- Maman! – воскликнула Флёр, бросаясь к ней и целуя её. - Papa!
Mесьё Делакур оказался не таким симпатичным, как его жена; он был на голову ниже, весьма кругл, с заострённой чёрной бородкой. Однако вид у него был добродушный. Подскакивая на ногах, обутых в башмаки с высокими каблуками, он расцеловал миссис Уизли в обе щёки, вогнав её в краску.
- У вас столько клопот, - пробасил он. – Флёр говорит, вы сделали столько дел.
- Да ладно-ладно! – защебетала миссис Уизли. – Никаких хлопот!
Рон излил душу, дав пинка гному, выглянувшему из-за одного из дрожащих кустов.
- Милая дама! – произнёс месьё Делакур с лучезарной улыбкой, не выпуская руку миссис Уизли из своих пухлых ручек. – Для нас великая шьесть – грядуший союз нашик двук семей! Позвольте представить вам мою жену Аполлин.
Maдам Делакур выплыла вперёд и тоже расцеловала миссис Уизли.
- Enchant;e (очень приятно), – сказала она. – Ваш муж говориль нам такие смешные истории!
Mистер Уизли издал нервный смешок; миссис Уизли наградила его таким взглядом, что он тут же притих, и его лицо приняло выражение человека, склонившегося над постелью больного друга.
- И конешьно, вы уже знаете мою маленькую Габриэль! – добавил месьё Делакур. Одиннадцатилетняя Габриэль была просто Флёр в миниатюре; её серебристо-белокурые волосы струились до пояса. Она наградила миссис Уизли ослепительной улыбкой и обняла её, а увидев Гарри, покраснела и захлопала ресничками. Джинни громко прокашлялась.
- Входите же! – радушно сказала миссис Уизли и повела Делакуров в дом, без конца бормоча “нет, что вы!”, “после вас!” и “не за что!”.
Как вскоре выяснилось, Делакуры оказались очень приятными гостями, всегда готовыми помочь. Они были всем довольны и стремились помочь в подготовке к свадьбе. Mесьё Делакур объявил, что всё от плана рассаживания гостей до туфелек подружек невесты “Charmant! (очаровательно)”. Maдам Делакур оказалась весьма сведуща в хозяйственных заклинаниях и мгновенно вычистила печь; Габриэль ходила за сестрой хвостиком, пытаясь помочь чем может и непрестанно тараторя по-французски.
К сожалению, «Нора» была тесна для такого числа людей. Mистер и миссис Уизли спали в гостиной несмотря на протесты месьё и мадам Делакуров, настояв на том, чтобы гости заняли их спальню, Габриэль спала вместе с Флёр в бывшей комнате Перси, а Билл должен был делить комнату с любимым братом Чарли после его прибытия из Румынии. Возможностей строить планы не стало, и Гарри с Роном и Гермионой добровольно вызывались покормить кур, лишь бы покинуть переполненный дом.
- Когда же она оставит нас в покое! – рыкнул Рон, когда при второй попытке собраться во дворе явилась миссис Уизли с огромной корзиной свежевыстиранного белья в руках.
- Вот молодцы, кур покормили, - сказала она, приближаясь. – Лучше их снова запереть, а то завтра люди приедут… разбить шатёр для свадьбы, - объяснила она, прислоняясь к курятнику. Она явно вымоталась. – Магический маркизет Милламанта… очень хорошая ткань. Билл присмотрит за ними… Тебе, Гарри, лучше оставаться в доме, пока они будут здесь. Да уж, сложно организовать свадьбу при всех этих защитных заклинаниях вокруг дома.
- Простите, - буркнул Гарри.
- Да что ты, милый! – встрепенулась миссис Уизли. – Я не имела в виду… ведь твоя безопасность гораздо важнее! Я как раз хотела спросить тебя, Гарри, как ты хочешь отпраздновать день рождения. Семнадцатилетие, что ни говори, важная дата…
- Не хочу суеты, - тут же сказал Гарри, предвидя ещё большие неудобства для всех. – Правда, миссис Уизли, хватит и обычного ужина… Он же у меня накануне свадьбы…
- Пусть так, как скажешь, милый. Может, пригласить Ремуса и Тонкс? A как насчёт Хагрида?
- Это будет здорово, - ответил Гарри. – Только прошу, не надо столько хлопот.
- Нет-нет… Мне не хлопотно…
Она смерила его долгим испытующим взглядом, потом улыбнулась с некоторой печалью, выпрямилась и ушла. Гарри наблюдал, как она размахивает палочкой у бельевой верёвки, и мокрое бельё взлетает и вешается само, и его накрыла огромная волна угрызений совести из-за неудобств и боли, которые он ей причинил.