6. Манёвр Драко

Юлия Вячеславовна Каплюкова
Несколько недель Гарри жил под сенью садов «Норы». Он проводил время в основном за игрой в квиддич в саду Уизли двое против двоих (он с Гермионой против Рона с Джинни; Гермиона играла ужасно, а Джинни хорошо, так что силы были уравновешены), a по вечерам съедал тройные порции всего, что ставила перед ним миссис Уизли.
Каникулы были бы счастливыми и спокойными, если бы не оглушительные новости об исчезновениях, странных происшествиях, даже о смертях, которые появлялись в «Пророке» почти ежедневно. Иногда Билл с мистером Уизли приносили новости даже раньше, чем они попадали в газеты. К неудовольствию миссис Уизли, шестнадцатый день рождения Гарри был омрачён жуткими новостями, которые принёс на праздник Ремус Люпин – мрачный и угрюмый, с разбавленными сединой русыми волосами и в ещё более рваной и заплатанной одежде.
- Ещё пара нападений со стороны дементоров, - сообщил он, принимая от миссис Уизли большой кусок именинного торта. – A в хибарке на севере нашли тело Игоря Каркарова. Над ней реяла Тёмная Метка… если честно, я удивлён, что он протянул целый год после дезертирства из рядов Поглотителей Смерти; насколько я помню, брат Сириуса Регулус прожил после этого всего несколько дней.
- Да-да, - нахмурилась миссис Уизли. - Может, поговорим о чём-нибудь дру…
- Ремус, ты слышал про Флориана Фортескью? – спросил Билл, которому Флёр наливала вина. – Который держал…
— …магазин мороженого в Косой аллее? – перебил Гарри с неприятным ощущением бездны в животе. – Он угощал меня мороженым бесплатно. Что с ним случилось?
- Судя по тому, что там творится, его утащили силой.
- Зачем? – спросил Рон, а миссис Уизли сурово взглянула на Билла.
- Кто знает? Должно быть, чем-то кому-то не угодил. Флориан был хорошим человеком.
- Кстати о Косой аллее, - сказал мистер Уизли. - Похоже, с Оливандером случилось то же самое.
- С изготовителем волшебных палочек? – ошеломлённо спросила Джинни.
- С ним самым. Магазин пуст. Ни следа борьбы. Никто не знает, сам он ушёл или его похитили.
- Но как быть тем, кому нужны палочки?
- Обратятся к другим мастерам, - ответил Люпин. – Но Оливандер был лучшим, и если он перешёл на другую сторону, для нас это не очень хорошо.
На следующий день после этого довольно мрачного именинного чаепития пришли письма и списки учебников из Хогвартса. Гарри ждал сюрприз: его назначили капитаном команды по квиддичу.
- Это даёт тебе такие же привилегии, как и старостам! – радостно воскликнула Гермиона. – Можешь пользоваться нашей специальной ванной и вообще!
- Ух ты, я помню такой же у Чарли, - сказал Рон, с улыбкой разглядывая значок. – Гарри, как круто, ты – мой капитан… если, само собой, примешь меня в команду, ха-ха…
- Ну что же, нельзя больше откладывать выход в Косую аллею, раз вы получили всё это, - вздохнула миссис Уизли, просматривая список книг, присланный Рону. – Пойдём в субботу, если только твоему отцу не придётся опять отправиться на работу. Без него я туда ни ногой.
- Мама, ты что, считаешь, что Ты-Знаешь-Кто будет прятаться за какой-нибудь книжной полкой во «Флориш и Блоттс»? – фыркнул Рон.
- А Фортескью с Оливандером, по-твоему, в отпуск отправились? – тут же взвилась миссис Уизли. – Если ты считаешь, что безопасность – это смешно, так оставайся дома, а я куплю всё для тебя сама…
- Нет, я хочу пойти, хочется посмотреть магазин Фреда и Джорджа! – поспешно сказал Рон.
- В таком случае, молодой человек, держите свои идеи при себе, а то решу, что вы слишком незрелы, чтобы пойти с нами! – сердито сказала миссис Уизли, схватив часы, все девять стрелок на которых застыли на отметке «смертельная опасность», и установив их поверх стопы только что выстиранных полотенец. – К возвращению в Хогвартс это тоже относится!
Рон недоверчиво обернулся к Гарри, а его мать тем временем подхватила корзину для белья и тикающие часы и выбежала прочь.
- Чёрт… теперь уже и пошутить нельзя…
Но в последующие дни Рон был осторожен и не отпускал шуточек насчёт Волдеморта. Наступила суббота. Миссис Уизли не сердилась, хотя за завтраком была очень напряжена. Билл, решивший остаться дома с Флёр (к великой радости Гермионы и Джинни), передал Гарри через стол полный мешок золота.
- А мои где? – тут же вопросил Рон, выпучив глаза.
- Это деньги Гарри, идиот, - ответил Билл. – Я достал их из твоего сейфа для тебя, Гарри, потому что теперь, чтобы получить своё золото, приходится ждать часов этак пять, гоблины усилили меры безопасности. Два дня назад детектор добропорядочности прилип Арки Филпоту к… В общем, поверь мне, так легче.
- Спасибо, Билл,- сказал Гарри, пряча золото в карман.
- Он всегда такой заботливый, - с обожанием промурлыкала Флёр, чмокнув Билла в нос. Джинни, сидящая позади Флёр, склонилась над своей тарелкой с хлопьями, притворяясь, что её выворачивает. Гарри подавился хлопьями, и Рон заколотил его по спине.
День был пасмурный и мрачный. Когда все вышли из дома, натягивая мантии, во дворе их дожидался один из служебных министерских автомобилей, в котором Гарри однажды уже ездил.
- Хорошо, что папе снова удалось раздобыть для нас эту штуку, - сказал довольный Рон, развалившись на сиденье. Автомобиль тихонько отъехал от «Норы», Билл и Флёр помахали вслед из окна кухни. Рон, Гарри, Гермиона и Джинни удобно устроились на широком заднем сиденье.
- Не привыкай, это только ради Гарри, - сказал мистер Уизли, обернувшись через плечо. Они с миссис Уизли сидели рядом с министерским водителем - переднее пассажирское сиденье было чем-то вроде двухместного дивана. – Ему присвоен статус охраны высшей категории. A в «Прохудившемся котле» к нам присоединится дополнительная охрана.
Гарри молчал; его не очень-то радовала ходьба по магазинам в окружении батальона гесперов. Он засунул в рюкзак мантию-невидимку и подумал, что если Дамблдор считает, что этого достаточно, то должно быть достаточно и для Министерства, хотя не был уверен, что в Министерстве знают о его мантии.
- Ну вот, - сказал на удивление скоро водитель, замедлив ход на улице Черинг-Кросс и остановившись у входа в «Прохудившийся котёл». Это были его первые слова за всю дорогу. – Я должен дождаться вас, сколько времени, по-вашему, вам понадобится?
- Думаю, пара часов, - ответил мистер Уизли. – А вот и он!
Гарри, как и мистер Уизли, выглянул в окно; его сердце ёкнуло. У постоялого двора не было ни одного геспера – там стоял огромный чернобородый лесничий Хогвартса Рубеус Хагрид в кротовой шубе, улыбающийся Гарри и не обращающий внимания на ошарашенные взгляды прохожих-маглов.
- Гарри! – громыхнул он, чуть не задушив Гарри в объятиях, едва тот вышел из машины. - Хищноклюв — то бишь Твердокрыл — тебе надо будет проведать его, Гарри, он так рад, что на свежем воздухе бегает…
- Рад, что ему приятно, - улыбнулся Гарри, потирая рёбра. – Не знали, что «охрана» - это ты!
- Ну так как раньше, да же? Министерство-то кучу гесперов послать хотело, но Дамблдор сказал, что и я сойду, - гордо сказал Хагрид, выпятив грудь и засунув большие пальцы в карманы. – Ну так пошли… сперва вы, Молли, Артур…
Впервые на памяти Гарри в «Прохудившемся котле» было совершенно пусто. Oстался лишь престарелый и беззубый хозяин Том. Он с надеждой посмотрел на вошедших, но не успел и рта раскрыть, как Хагрид важно сказал:
- Нынче, Том, просто пройдём, да ты и сам понимаешь, дела Хогвартса, всё такое.
Toм мрачно кивнул и продолжил протирать стаканы; Гарри, Гермиона, Хагрид и семейство Уизли прошли через бар в холодный задний дворик, уставленный мусорными баками. Хагрид поднял розовый зонтик и постучал по кирпичу в стене, которая тут же превратилась в арку, ведущую на извилистую мощёную улицу. Они прошли под аркой, остановились и огляделись.
Косая аллея изменилась. Разноцветные сверкающие вывески с книгами, ингредиентами для зелий и котлами были не видны – их закрывали огромные плакаты, повешенные Министерством магии. На большинстве из этих мрачных пурпурных плакатов были самые разные советы по безопасности из брошюр, разосланных Министерством ещё летом, а на других – чёрно-белые фотографии Поглотителей Смерти, находящихся в розыске. Беллатрикс Лестрэйндж гримасничала с фасада ближайшей аптеки. Несколько окон были заколочены, в том числе и окна кафе-мороженого Флориана Фортескью. Зато вдоль улицы выросло множество потрёпанных лотков. К ближайшему, стоящему рядом с «Флориш и Блоттс» под аляповатым полосатым навесом, была приколота картонная табличка:
«AMУЛETЫ
Защищают от оборотней, дементоров и инферов!»
Потрёпанный низенький волшебник звенел горстями серебряных кулонов на цепочках перед прохожими.
- Амулетик для вашей доченьки, мадам? – обратился он к миссис Уизли, поглядывая на Джинни. – Для защиты её шейки…
- Будь я на дежурстве… - сказал мистер Уизли, злобно глядя на продавца амулетов.
- Да, милый, но сейчас никого не арестовывай, мы спешим, - откликнулась миссис Уизли, нервно глядя в список. – Думаю, лучше всего начать с магазина мадам Малкин, Гермиона хочет новую парадную мантию, да и Рон из формы вырос, тебе, Гарри, тоже может понадобиться новая форма, ты тоже очень вырос… идёмте скорее…
- Молли, не вижу смысла идти к мадам Малкин всей толпой, - возразил мистер Уизли. – Почему бы им троим не пойти с Хагридом, а нам – во «Флориш и Блоттс» за учебниками для всех?
- Не знаю, - тревожно ответила миссис Уизли, которая разрывалась между стремлением побыстрее покончить с покупками и желанием держаться со всеми вместе. – Хагрид, как по-твоему?..
- Не боись, Молли, со мной будет нормально, - успокоил её Хагрид, помахав рукой размером с крышку от мусорного бака. Mиссис Уизли это не очень убедило, но она всё же разрешила разделиться и поспешила во «Флориш и Блоттс» с мужем и Джинни, а Гарри с Роном, Гермионой и Хагридом отправились к мадам Малкин.
Гарри заметил, что многие прохожие тоже спешат и волнуются, как миссис Уизли, и никто не останавливается поговорить; покупатели сбивались в группки, двигаясь сугубо по своим делам. Никто, как видно, не ходил за покупками в одиночку.
- Ежели мы все туда зайдём, небось давка будет, - сказал Хагрид, дойдя до магазина, наклонившись и глядя в окно. – Я туточки постою, ладно?
Так Гарри с Роном и Гермионой вошли в магазин втроём. На первый взгляд он казался пустым, но едва дверь за ними закрылась, за рядами ярко-зелёных и синих парадных мантий послышался знакомый голос:
- …не ребёнок, если ты не заметила, мама. Я и сам могу прекрасно всё купить.
Кто-то цокнул языком, потом раздался голос хозяйки магазина мадам Малкин:
- Нет, милый, твоя мать совершенно права, теперь никому не следует расхаживать поодиночке, и неважно, ребёнок ты или нет…
- Смотрела бы лучше, куда булавку втыкаешь!
Из-за стойки появился белокурый подросток с бледным заострённым лицом, одетый в красивую тёмно-зелёную мантию, сверкающую булавками на подоле и по низу рукавов. Он подошёл к зеркалу и принялся рассматривать себя; он не сразу заметил у себя за спиной отражений Гарри, Рона и Гермионы. Его светло-серые глаза сузились.
- Если тебе, мама, непонятно, чем завоняло, то знай, что сюда только что вошла грязнокровка, - сказал Драко Малфой.
- Таким словам здесь не место! – воскликнула мадам Малкин, выходя из-за стойки с одеждой с рулеткой и палочкой в руках. – И я не хочу, чтобы в моём магазине пускали в ход палочки! – поспешно добавила она, взглянув на дверь, возле которой стояли Гарри и Рон с направленными на Малфоя палочками.
Гермиона, стоящая чуть позади них, прошептала:
- Нет, не надо, честное слово, оно того не стоит.
- Да, попробуйте-ка применить магию вне школы, - съязвил Малфой. – Кто так изукрасил твой глаз, Грэйнджер? Хочу знать, кому послать цветы.
- С меня довольно! – возмутилась мадам Малкин, обернувшись через плечо в поисках поддержки. – Мадам, пожалуйста!
Из-за стойки с одеждой показалась Нарцисса Малфой.
- Уберите их, - холодно приказала она Гарри и Рону. – Если вы опять нападёте на моего сына, я позабочусь о том, чтобы это стало последним поступком в вашей жизни.
- Неужели? – спросил Гарри, шагнув вперёд и глядя в гладкое заносчивое лицо миссис Малфой, напоминающее своей бледностью лицо её сестры. Он был одного роста с ней. – Что, натравите на нас отрядец ваших друзей, Поглотителей Смерти?
Maдам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце.
- Вы не имеете право обвинять… говорить такие опасные слова… палочки прочь, пожалуйста!
Но Гарри не опустил палочку. Нарцисса Малфой неприветливо улыбнулась.
- Вижу, что пребывание в фаворе у Дамблдора вызвало у тебя ложное ощущение безопасности, Гарри Поттер. Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.
Гарри окинул магазин насмешливым взглядом.
- Ух ты… посмотрите-ка… его как раз здесь нет! Так почему бы вам не попытаться? Думаю, в Азкабане найдётся камера на двоих для вас и вашего мужа-неудачника!
Малфой сердито двинулся к Гарри, но споткнулся о длинную мантию. Рон громко рассмеялся.
- Не смей так разговаривать с моей матерью, Поттер! – рявкнул Малфой.
- Ничего, Драко, - сказала Нарцисса, удерживая его за плечо длинными белыми пальцами. – Надеюсь, Поттер воссоединится со своим дражайшим Сириусом раньше, чем я с Люциусом.
Гарри поднял палочку повыше.
- Гарри, нет! – простонала Гермиона, схватив его за руку и пытаясь оттащить. - Одумайся… Тебе нельзя… У тебя будут такие неприятности…
Мадам Малкин смешалась, но решила действовать так, словно ничего не случилось, надеясь, что тогда и не случится. Она наклонилась к Малфою, по-прежнему поглядывающему на Гарри.
- Думаю, левый рукав надо ещё немного укоротить, милый, дай-ка я…
- Ай! – заорал Малфой, отталкивая её руку. – Смотри куда суёшь свои булавки, женщина! Мама, что-то мне эту мантию покупать не хочется.
Он стащил мантию через голову и швырнул на пол к ногам мадам Малкин.
- Ты прав, Драко, - сказала Нарцисса, бросив презрительный взгляд на Гермиону. - Теперь я знаю, что за сброд делает здесь покупки… Пойдём лучше в «Твилфит и Таттинг».
И оба вышли прочь из магазина, причём Малфой постарался как можно сильнее толкнуть Рона.
- Да что же это такое! – воскликнула мадам Малкин, подобрав брошенную мантию и очистив её кончиком палочки наподобие пылесоса, чтобы убрать всю пыль.
Она вела себя очень рассеянно, пока подбирала новые мантии Рону и Гарри, чуть не продала Гермионе мужскую парадную мантию вместо женской и наконец проводила их из магазина с таким видом, словно была несказанно рада их уходу.
- Всего накупили? – весело спросил Хагрид, увидев их рядом с собой.
- Почти, - ответил Гарри. – Малфоев видел?
- Ага, - беспечно подтвердил Хагрид. – Но они ж… не посмеют прям в Косой аллее бузу затевать. Так что, Гарри, не боись на ихний счёт.
Гарри, Рон и Гермиона переглянулись, но не успели они разъяснить Хагриду его неправоту, как появились супруги Уизли и Джинни, несущие тяжёлые сумки с книгами.
- Всё в порядке? – спросила миссис Уизли. – Купили мантии? Ну и ладно, значит, по пути к Фреду и Джорджу зайдём в аптеку и к Ийлопсу… держитесь поближе друг к другу…
Ни Гарри, ни Рон не купили в аптеке ингредиенты, поскольку больше не должны были изучать зелья, зато в «Совиной лавке» Ийлопса приобрели большие коробки с совиными орешками для Хедвиг и Свинутика. Миссис Уизли проверяла часы чуть ли не каждую минуту, но вот они пошли вдоль по улице в поисках магазина шуточных товаров «Умопомрачительные уловки Уизли», который держали Фред с Джорджем.
- Только ненадолго, - сказала миссис Уизли. – Быстренько пробежимся по магазину, а потом обратно в машину. Мы должны быть уже близко, вот дом № 92… № 94…
- Ух ты, - сказал Рон, внезапно замерев.
Среди мрачных, заклеенных плакатами фасадов магазинов вокруг, окна магазина Фреда и Джорджа бросались в глаза, как сноп фейерверков. Случайные прохожие оглядывались на окна через плечо, но кое-кто в изумлении замирал. Витрина слева была переполнена всякими товарами, которые вертелись, щёлкали, вспыхивали, скакали и кричали; у Гарри от их вида заслезились глаза. Правая витрина была закрыта огромным плакатом – пурпурным, как и министерские, но расписанным сверкающими жёлтыми буквами:
ВЫ-ЗНАЕТЕ-КТО
ВАМ ВНУШАЕТ СТРАХ?
БОЙТЕСЬ ЛУЧШЕ ТОГО-
ЧТО-ЗАСЕЛО-В-КИШКАХ!
СТУПОР И ЗАПОР –
НАЦИИ ПОЗОР!
Гарри рассмеялся. Позади раздался стон – это миссис Уизли, потрясённая до глубины души, уставилась на плакат. Она повторяла одними губами “Что-Засело-В-Кишках”.
- Их убьют в собственных постелях! – шепнула она.
- Не посмеют! – возразил Рон, который тоже смеялся. – Просто блеск!
И они с Гарри двинулись в магазин. Он был забит покупателями; Гарри не мог пробраться к полкам. Он осмотрелся, разглядывая коробки, громоздящиеся до потолка: в них были увильные упаковки, которые близнецы усовершенствовали за последний, неоконченный учебный год в Хогвартсе; Гарри заметил, что популярнее всего – кровоточительная карамель, на полке осталась лишь одна вскрытая коробка. Всюду стояли ящики, набитые фальшивыми волшебными палочками, причём самые дешёвые превращались в резиновых цыплят или трусы, а самые дорогие колотили незадачливого владельца по голове и шее, а также коробки с перьями – самопишущими, проверяющими орфографию и пишущими правильные ответы. Расчистив себе путь сквозь толпу, Гарри пробрался к прилавку, где стайка восторженных десятилеток наблюдала за деревянным человечком, медленно поднимающимся на виселицу, установленную на подставке с надписью «Многоразовый висельник — пиши правильно, или он задёргается»!
“Патентованные чары для грёз наяву”
Гермионе удалось протолкаться к большому плакату у прилавка, она как раз читала информацию на обратной стороне коробки, где была ярко нарисована красивая девушка в экстазе, стоящая на палубе пиратского корабля.
«Oдно простое заклинание – и вас ждут высокореалистичные получасовые грёзы наяву высшего качества, которые легко вписываются в обычный школьный урок и практически незаметны другим (побочные эффекты – отсутствующее выражение лица и небольшое слюнотечение). Не достигшим шестнадцати лет не продаётся».
- Знаешь что, - сказала Гермиона, обернувшись к Гарри, - это же магия высшего класса!
- За это Гермиона, - послышался позади них голос, - получишь один экземпляр бесплатно.
Перед ними стоял сияющий Фред в малиновой мантии, великолепно идущей к его пламенеющим волосам.
- Как дела, Гарри? – спросил он, протягивая руку. - А что у тебя с глазом, Гермиона?
- Ваш телескоп с кулаком, - уныло ответила она.
- Ой, чёрт побери, совсем про него забыл, - сказал Фред. - Вот…
Он вынул из кармана тюбик и протянул ей; она осторожно открыла его – там была густая жёлтая мазь.
- Просто нанеси, и через час синяка не будет, - посоветовал Фред. – Нам пришлось придумать хороший устранитель синяков. Мы почти все товары проверяем на себе.
- Она хоть безопасна? – нервно спросила Гермиона.
- Само собой, - уверенно ответил Фред. – Пойдём, Гарри, устрою тебе экскурсию.
Гермиона принялась смазывать почерневший глаз, а Гарри пошёл за Фредом вглубь магазина, где стоял стеллаж с игральными картами и верёвочками.
- Магловские фокусы! – радостно объяснил Фред. – Это для фанатов вроде нашего папы, любящих магловские штучки. Не очень большой доход, но спрос постоянный, классная новинка… А вот и Джордж…
Брат-близнец Фреда энергично пожал Гарри руку.
- Экскурсию устроил? Пойдём в подсобку, Гарри, туда, где мы делаем настоящие деньги… эй ты, ещё что-нибудь засунешь в карман – одними галлеонами не отделаешься! – прикрикнул он на маленького мальчика, который поспешно убрал руку из коробки с этикеткой «съедобные Тёмные Метки — у всех вызывают тошноту!»
Джордж отодвинул штору за стеллажом с магловскими фокусами, и глазам Гарри открылась комната потемнее и не так запруженная народом. Да и тара на полках была поскромнее.
- Только недавно выпустили кое-что посерьёзнее, - пояснил Фред. – Так классно получилось…
- Ты не поверишь, сколько народу, даже министерских, не может как следует навести Щитовые чары, - сказал Джордж. – Само собой, ты же, Гарри, их не учил.
- Правильно… В общем, мы думали, что щитовые шляпы – это так, для смеха, но подначь приятеля наслать на тебя порчу, когда на тебе эта шляпа и посмотри на его физиономию, когда порча возьмёт да отскочит. Однако Министерство закупило для своего персонала пятьсот штук! И до сих пор солидные заказы поступают!
- Так что мы взялись и за щитовые мантии и перчатки…
- …само собой, против непростительных заклятий они не очень-то помогут, но для смягчения прочих проклятий и порчи…
- Потом мы решили, что не помешает охватить всю защиту от тёмных искусств, потому что это такое золотое дно! - вдохновенно подхватил Джордж. – Это круто. Погляди, порошок мгновенной темноты, мы его из Перу получаем. Хочешь быстро улизнуть – хватит горстки.
- A наши мешающие манки; просто сметают с полок, только погляди - похвалился Фред, показывая на странные чёрные рожки, которые только того и ждали, чтобы скрыться из виду. – Просто роняешь один с этакой небрежностью, и он умчится прочь и расшумится, а виден не будет, так что если надо совершить диверсию - пожалуйста.
- Ловко, - похвалил Гарри.
- Держи, - сказал Джордж, поймав парочку рожков и бросив их Гарри.
За штору заглянула молодая стриженая блондинка; она тоже была в малиновой мантии.
- Мистер Уизли и мистер Уизли, тут покупатель потешный котёл ищет, - сказала она.
Гарри было странно слышать обращение «мистер Уизли» в адрес Фреда и Джорджа, но они принимали это как должное.
- Хорошо, Верити, иду, - тут же откликнулся Джордж. – Гарри, бери себе всё, что хочешь, понял? Бесплатно.
- Я не могу! – возразил Гарри, который уже вынул кошелёк, чтобы заплатить за мешающие манки.
- Здесь ты не платишь, - твёрдо сказал Фред, отстраняя золото Гарри.
- Но…
- Ты дал нам стартовый капитал, и мы этого не забыли, - упрямо сказал Джордж. – Бери что хочешь, только не забывай рассказывать, где взял, если тебя спросят.
Джордж ушёл за штору разбираться с покупателями, а Фред повёл Гарри в главный торговый зал, где Гермиона с Джинни не отрывали глаз от «Патентованных чар для грёз наяву».
- Девушки, вы ещё не видели нашу спецпродукцию «Чудо-Чаровницы»? – спросил Фред. – За мной, дамы…
У витрины с выставленными в ряд ярко-розовыми товарами оживлённо хихикала стайка девчонок. Гермиона и Джинни с подозрением отступили.
- Вот они, - гордо сказал Фред. – Лучший ассортимент любовных зелий, нигде таких больше нет.
- И они действуют? – спросила Джинни, скептически подняв брови.
- Разумеется, действуют, почти сутки, в зависимости от веса нужного мальчика…
- …и привлекательности девочки, - добавил неожиданно возникший рядом Джордж. – Но нашей сестре мы их не продадим, - добавил он, внезапно посуровев. - А то вокруг неё уже пятеро парней вьются, насколько нам…
- Что бы вам Рон ни наговорил, - всё жуткое враньё, - спокойно сказала Джинни, подходя и снимая с полки розовый флакончик. – Что это?
- Гарантированный устранитель прыщей за десять секунд, - ответил Фред. – Отлично действует на всё от мелких прыщиков до родимых пятен, но не влияет на объект. Так ты сейчас встречаешься с парнем по имени Дин Томас или нет?
- Встречаюсь, - ответила Джинни. – И он явно один, а не пятеро. А это что такое?
Она показала на кучку меховых шариков розовых и лиловых оттенков, катающихся по дну клетки и издающих пронзительный писк.
- Карликовые клубочки, - ответил Джордж. – Миниатюрные клубки меха, но размножаются не очень быстро. А как насчёт Майкла Корнера?
- Я его отшила, он тупой неудачник, - ответила Джинни, просунув пальцы между прутьями клетки и наблюдая за собравшимися вокруг них карликовыми клубочками. – Какие милые!
- Да, милашки, - согласился Фред. – Но не слишком ли часто ты меняешь парней?
Джинни обернулась к нему руки в боки. Взгляд у неё был точь-в-точь как у миссис Уизли, и Гарри удивился, что Фред не отпрянул.
- Не ваше дело. И буду благодарна тебе, - сердито сказала она Рону, который появился, нагруженный товаром, рядом с Джорджем, - если ты прекратишь рассказывать этим двоим басни обо мне!
- Taк, три галлеона, девять сиклей, один кнат, - сказал Фред, рассмотрев кучу коробок в руках у Рона. - Раскошеливайся.
- Я же ваш брат!
- A это наши товары, которые ты лямзишь. Tри галлеона, девять сиклей. Кнат уж скину.
- Но у меня нет трёх галлеонов и девяти сиклей!
- Тогда верни их на место и не перепутай полки.
Рон уронил несколько коробок, выругался и показал Фреду неприличный жест, который, к сожалению, заметила не вовремя появившаяся миссис Уизли.
- Ещё раз увижу – наложу заклятие Склеенных Пальцев, - резко сказала она.
- Мама, можно мне карликового клубочка? – тут же спросила Джинни.
- Кого? – насторожилась миссис Уизли.
- Посмотри, они такие милые…
Миссис Уизли отошла в сторону посмотреть на карликовых клубочков, а Гарри с Роном и Гермионой тут же выглянули в окно. По улице торопливо шёл Драко Малфой - один. Проходя мимо «Умопомрачительных уловок Уизли», он бросил взгляд через плечо. Вскоре его стало не видно в окно.
- Где же это его мамочка? – нахмурился Гарри.
- Судя по всему, улизнул от неё, - ответил Рон.
- С чего бы это? – спросила Гермиона.
Гарри не ответил - он слишком глубоко задумался. Нарцисса Малфой не отпустила бы драгоценного сыночка от себя по своей воле; Малфою, видимо, было весьма нелегко вырваться из её тисков.
Гарри, знающий и ненавидящий Малфоя, был уверен, что здесь таится нечистый замысел.
Он огляделся. Миссис Уизли и Джинни склонились над карликовыми клубочками, мистер Уизли с восторгом рассматривал колоду магловских игральных карт, а Фред с Джорджем обслуживали покупателей. На улице Хагрид стоял спиной к ним, поглядывая по сторонам.
- Быстро прячьтесь, - сказал Гарри, вынимая из рюкзака мантию-невидимку.
- Ой, Гарри, не знаю, - сказала Гермиона, нерешительно глядя на миссис Уизли.
- Давай, - сказал Рон.
После секундного колебания она скрылась под мантией с Гарри и Роном. Их исчезновения никто не заметил - все были слишком увлечены товарами Фреда и Джорджа. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протолкались к выходу, но когда они вышли наружу, Малфой исчез так же успешно, как и они.
- Он пошёл в ту сторону, - как можно тише сказал Гарри, чтобы напевающий себе под нос Хагрид их не слышал. - Идём…
Они пошли по улице, глядя по сторонам в витрины и окна магазинов, пока Гермиона не показала вперёд.
- Не он ли это? – шепнула она. – Вроде налево повернул?
- Вот так сюрприз, - прошептал Рон.
Малфой огляделся, затем ускользнул в Оборотную аллею и пропал с глаз.
- Быстро, а то упустим его, - сказал Гарри, ускорив шаг.
- Наши ноги увидят! – забеспокоилась Гермиона – мантия била их по лодыжкам; теперь им было гораздо труднее спрятаться под мантией втроём.
- Неважно, - отмахнулся Гарри. - Поторопимся!
Но Оборотная аллея - боковая улица, отведённая под тёмные искусства – была совершенно пуста. Они вглядывались на ходу в окна, но в магазинах совсем не было видно покупателей. Ещё бы – неблагоразумно в эти опасные и подозрительные времена покупать тёмные артефакты… или хотя бы быть замеченными за их покупкой.
Гермиона больно ущипнула его за руку.
- Ай!
- Тсс! Смотри! Вон он! – шепнула она на ухо Гарри.
Они поравнялись с единственным магазином Оборотной аллеи, где однажды побывал Гарри – «Боргин и Бёрк», в котором продавались самые разнообразные жуткие предметы. Там среди ящиков, полных черепов и старых бутылей, спиной к ним стоял Драко Малфой, едва видимый рядом с тем самым большим чёрным шкафом, в котором Гарри однажды спрятался, чтобы не нарваться на Малфоя и его отца. Судя по движению рук Малфоя, он что-то оживлённо говорил. Хозяин магазина, мистер Боргин, горбун с сальными волосами, стоял напротив Малфоя. В его взгляде причудливо смешались возмущение и испуг.
- Послушать бы, о чём они говорят! – сказала Гермиона.
- Можно! – радостно сообщил Рон. – Погоди-ка… чёрт.
Он уронил ещё пару коробок, которые до сих пор сжимал в руках и ощупал самую большую.
- Вот, удлинённые уши!
- Фантастика! – обрадовалась Гермиона, пока Рон распутывал длинные провода цвета сырого мяса и просовывал их под дверь. – Надеюсь только, что на дверь не наложены чары Непроницаемости…
- Нет! – заверил Рон. - Слушайте!
Они сдвинули головы и вслушались через провода, благодаря которым голос Малфоя был слышен громко и чётко, как по радио:
- …вы знаете, как его отремонтировать?
- Возможно, - ответил Боргин тоном, из которого явствовало, что он не хочет ввязываться в это дело. – Но мне надо посмотреть на него. Почему бы вам не принести его в магазин?
- Не могу, - объяснил Малфой. – Он должен стоять там, где стоит. Вам надо только рассказать мне, как это делается.
Боргин нервно облизал губы.
- Однако скажу вам, что это будет очень трудная работа, а то и невыполнимая. Ничего не могу гарантировать.
- Нет? – переспросил Малфой, по тону которого стало понятно, что он состроил гримасу. – Может быть, вот это придаст вам уверенности.
Он придвинулся к Боргину и исчез из виду за шкафом. Гарри с Роном и Гермионой сдвинулись вбок, чтобы он был в поле зрения, но увидели лишь весьма перепуганного Боргина.
- Только скажи кому-нибудь, и поплатишься за это, - пригрозил Малфой. - Знаешь Фенрира Серошкурого? Он друг нашей семьи. Он время от времени будет заглядывать сюда, чтобы убедиться, что ты уделяешь этой проблеме всё своё внимание.
- Нет нужды…
- Решать буду я, - оборвал его Малфой. – Пойду-ка я лучше. И вот эту штуку держи в безопасности, она мне понадобится.
- Может, хотите забрать его сейчас?
- Конечно нет, тупой человечишка, на кого я буду похож, если потащу его по улице? Просто не продавай его.
- Конечно… сэр.
Боргин отвесил такой же низкий поклон, как однажды на глазах у Гарри Люциусу Малфою.
- Никому ни слова, Боргин, даже моей матери, понял?
- Конечно-конечно, - пробормотал Боргин и снова поклонился.
В тот же миг колокольчик у входа громко звякнул, и из магазина вышел весьма довольный собой Малфой. Он прошёл так близко от Гарри, Рона и Гермионы, что мантия опять захлопала по их коленям. Внутри магазина остался застывший Боргин; его вкрадчивая улыбка сошла с лица; вид у него был озабоченный.
- Что всё это значит? – прошептал Рон, сматывая удлинённые уши.
- Не знаю, - в глубокой задумчивости ответил Гарри. – Он хочет, чтобы что-то починили… и что-то сохранить там… Видел, на что он показывал, когда говорил «эта штука»?
- Нет, он был за шкафом…
- Стойте оба здесь, - шепнула Гермиона.
- Что ты?..
Но Гермиона уже вынырнула из-под мантии. Она поправила волосы, глядя на отражение в стекле, потом вошла в магазин, отчего колокольчик зазвенел снова. Рон поспешно просунул удлинённые уши под дверь и протянул один из проводов Гарри.
- Здрасьте, что за ужасное утро, правда? – весело обратилась Гермиона к Боргину, который вместо ответа бросил на неё подозрительный взгляд. Бодро напевая себе под нос, Гермиона устремилась к куче товаров на витрине.
- Это ожерелье продаётся? – спросила она, остановившись у ящика со стеклянной крышкой.
- Если у тебя есть полторы тысячи галлеонов, - холодно ответил мистер Боргин.
- Ой… э-э… нет, у меня столько нет, - сказала Гермиона, идя дальше. – A… как насчёт этого славного… хм… черепа?
- Шестнадцать галлеонов.
- Значит, он продаётся? Его не… отложили для кого-нибудь?
Mистер Боргин покосился на неё. У Гарри возникло нехорошее ощущение, что тот точно знает, что; затеяла Гермиона. Да и Гермиона, видимо, поняла, что выдала себя, потому что она вдруг отбросила всякую осторожность.
- Дело в том, что… э-э… парень, который был здесь, Драко Малфой, он, так сказать, мой друг, и я хочу купить ему подарок на день рождения, но если он уже что-то заказал, я, разумеется, не хочу подарить ему то же самое, так что… хм…
Гарри счёл эту историю шитой белыми нитками; Боргин, видимо, тоже.
- Вон, - резко сказал он. – Вон отсюда!
Гермиону не пришлось просить дважды; она поспешила к двери, а Боргин увязался за ней. Снова звякнул колокольчик, Боргин захлопнул дверь и повесил табличку «Закрыто».
- Ну что же, - сказал Рон, набрасывая мантию на Гермиону. – Оно того стоило, но ты малость переиграла…
- Тогда в следующий раз покажешь мне, как это делается, Корифей Конспирации! – огрызнулась она.
Рон и Гермиона пререкались всю дорогу до «Умопомрачительных уловок Уизли», но там им пришлось прекратить это, чтобы проскользнуть незамеченными мимо очень обеспокоенных миссис Уизли и Хагрида, которые явно заметили их отсутствие. Oказавшись в магазине, Гарри стащил мантию-невидимку, спрятал её в рюкзак и, встретив град упрёков миссис Уизли, стал вместе с друзьями утверждать, что они всё это время были в подсобке, а она просто не разглядела их.