7. Министерство магии

Юлия Вячеславовна Каплюкова
На следующее утро Гарри проснулся в полшестого так резко и окончательно, как будто кто-то прокричал ему в ухо. Какое-то время он лежал неподвижно, и каждую клеточку его мозга наполнили картины предстоящего дисциплинарного слушания; это было невыносимо, поэтому он встал и надел очки. Mиссис Уизли положила у изножья его кровати свежевыстиранные джинсы и футболку, и Гарри влез в них. Пустая картина на стене фыркнула.
Рон раскинулся на спине с широко открытым ртом и крепко спал. Он не пошевелился, когда Гарри вышел из комнаты на лестничную площадку и тихонько закрыл за собой дверь. Стараясь не думать о своей следующей встрече с Роном, когда они могут уже не быть сокурсниками в Хогвартсе, Гарри тихо спустился по лестнице мимо голов предков Кричера, потом на кухню.
Он думал, что там будет пусто, но подойдя к двери, услышал с другой стороны тихий гул голосов. Он открыл дверь и увидел мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Тонкс, словно поджидающих его. Все были одеты, кроме миссис Уизли – на ней был пурпурный халат в клетку. Едва Гарри вошёл, она вскочила на ноги.
- Завтрак, - сказала она, вынимая палочку и поспешила к очагу.
- Д—д—доброе утро, Гарри, - зевнула Тонкс. Нынче утром она была кудрявой блондинкой. – Хорошо выспался?
- Да, - ответил Гарри.
- Я б—б—была на ногах всю ночь, - сказала она, снова судорожно зевнув. – Проходи, садись…
Она вытащила стул, опрокинув при этом соседний.
- Что будешь, Гарри? – спросила миссис Уизли. - Овсянку? Булочки? Сельдь? Яичницу с беконом? Toст?
- Только… только тост, спасибо, — ответил Гарри.
Люпин бросил взгляд на Гарри, затем обратился к Тонкс:
- Что ты говорила насчёт Скримджера?
- А… точно… в общем, надо нам быть повнимательнее, а то он задавал нам с Кингсли странные вопросы…
Гарри был отчасти благодарен за то, что ему не надо присоединяться к беседе. Ему было неспокойно. Миссис Уизли подала ему пару тостов и джем; он пытался есть, но это было всё равно, что жевать ковёр. Mиссис Уизли села рядом и начала приводить в порядок его футболку, заправляя этикетку внутрь и разглаживая складки на плечах. Ему этого не хотелось.
- …и мне надо сказать Дамблдору, что я не смогу дежурить завтра ночью, я просто слишком устала, - договорила Тонкс, снова широко зевнув.
- Я тебя подменю, - пообещал мистер Уизли. – Я смогу, мне всё равно надо закончить отчёт.
Мистер Уизли был не в мантии, а в полосатых брюках и куртке на молнии. Он повернулся от Тонкс к Гарри.
- Как самочувствие?
Гарри пожал плечами.
- Скоро всё закончится, - ободряюще сказал мистер Уизли. – Через несколько часов тебя оправдают.
Гарри промолчал.
- Слушание состоится у меня на этаже в кабинете Амелии Боунс. Она начальник Департамента магического законодательства, она же и будет тебя допрашивать.
- Амелия Боунс хорошая, Гарри, - горячо добавила Тонкс. – Она славная и выслушает тебя.
Гарри кивнул, по-прежнему не в силах вымолвить ни слова.
- Не выходи из себя, - резко сказал Сириус. – Будь вежлив и придерживайся фактов.
Гарри снова кивнул.
- Закон на твоей стороне, - тихо сказал Люпин. – Даже несовершеннолетним волшебникам разрешено применять магию в опасных для жизни ситуациях.
У Гарри по шее стекло что-то холодное, он даже подумал, что на него наложили чары Прозрачности, но потом понял, что миссис Уизли занялась его волосами с помощью мокрой расчёски. Она сильно нажала ему на макушку.
- Они вообще не приглаживаются? – в отчаянии спросила она.
Гарри покачал головой.
Мистер Уизли проверил часы и посмотрел на Гарри.
- Думаю, нам пора, - сказал он. – Ещё рановато, но я считаю, что лучше иметь немного времени в запасе уже в Министерстве, чем околачиваться здесь.
- Ладно, - машинально ответил Гарри, откладывая тост и вставая.
- Всё будет хорошо, Гарри, - сказала Тонкс, похлопав его по руке.
- Удачи, - добавил Люпин. – Я уверен, что всё будет замечательно.
- A если нет, - мрачно проговорил Сириус, - я беру Амелию Боунс на себя…
Гарри слабо улыбнулся. Mиссис Уизли обняла его.
- Мы все будем держать пальцы крестиком за тебя, - пообещала она.
- Хорошо, - ответил Гарри. - Тогда… увидимся позже.
Он поднялся вслед за мистером Уизли в прихожую. За шторами мать Сириуса ворчала во сне. Мистер Уизли отпер дверь, и они вышли на холодную серую рассветную улицу.
- Вы же обычно не ходите на работу пешком? – спросил Гарри, быстро идя через площадь.
- Нет, я обычно мигратирую, - ответил мистер Уизли, - но тебе-то это пока нельзя, поэтому, я думаю, лучше всего прибыть абсолютно не по-магически… это произведёт лучшее впечатление, если учесть, за что тебя вызвали…
По дороге мистер Уизли держал руку за пазухой, сжимая волшебную палочку. Улицы, по которым они проходили, были почти пусты, но когда они пришли на маленькую невзрачную станцию метро, там уже было полно ранних пассажиров. Хотя мистер Уизли в повседневной работе всегда был очень близок к маглам, он по-прежнему не переставал восхищаться.
- Просто поразительно, - шепнул он, показывая на автоматы по продаже билетов. – Чудесное изобретение.
- Они не работают, - сказал Гарри, показывая на табличку.
- Да, но всё равно… - сказал мистер Уизли, любовно разглядывая их.
Они купили билеты у сонного дежурного (расплатился Гарри, потому что мистер Уизли не очень разбирался в магловских деньгах) и через пять минут уже сидели в поезде, который вёз их к центру Лондона. Мистер Уизли беспокойно перепроверял висящую над окнами схему метро.
- Ещё четыре остановки, Гарри… Teпepь осталось три… Две остановки осталось, Гарри…
Они вышли со станции в самом сердце Лондона вместе с толпой мужчин и женщин в костюмах и с портфелями в руках, поднялись по эскалатору, затем прошли через турникет (мистер Уизли был в восторге, когда его билет исчез в щели), потом вышли на широкую улицу с величественными зданиями и уже оживлённым движением.
- Где мы? – безучастно спросил мистер Уизли, и Гарри чуть не хватил инфаркт – он решил, что они сошли не на той станции, хотя мистер Уизли и сверялся со схемой без конца; но мистер Уизли тут же сказал: - Aх да… сюда, Гарри. - Они свернули в сторону. – Извини, - добавил он, - просто я никогда не приезжал поездом, а со стороны магловских улиц всё выглядит совсем иначе. На самом деле я никогда раньше не заходил через вход для посетителей.
Чем дальше они шли, тем ниже и проще становились здания, пока они не добрались до улицы, где стояло несколько довольно обшарпанных контор, паб и переполненный мусорный бак. Гарри ожидал, что Министерство магии располагается в более приличном районе.
- Сюда, - радостно сказал мистер Уизли, показав на старую красную телефонную будку, у которой не хватало нескольких стёкол, стоящую у испещрённой граффити стены. – После тебя, Гарри.
Он открыл дверь телефонной будки.
Гарри шагнул внутрь, недоумевая, зачем всё это. Мистер Уизли втиснулся рядом с Гарри и закрыл дверь. Было очень тесно; Гарри прижался к телефонному аппарату, криво свисающему со стены, как будто какой-то вандал пытался вырвать его. Мистер Уизли протянул руку к трубке.
- Мистер Уизли, по-моему, он тоже не работает, - сказал Гарри.
- Нет-нет, я уверен, что всё в порядке, - сказал мистер Уизли, держа трубку над головой и глядя на диск. – Он начал набирать номер. – Ну-ка… шестёрка… ...двойка… четвёрка… и ещё четвёрка… и снова двойка…
Едва диск потихоньку вернулся на место, внутри будки раздался холодный женский голос, но не из трубки в руке мистера Уизли, а так громко и чётко, словно невидимая женщина стояла прямо перед ними.
- Добро пожаловать в Министерство магии. Пожалуйста, назовите ваше имя и цель визита.
- Э-э… - начал мистер Уизли, явно не уверенный, надо ли ему говорить в трубку. Он остановился на том, что поднёс микрофон к уху. - Артур Уизли, Отдел борьбы с незаконным использованием магловских артефактов, сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание…
- Спасибо, - сказал холодный женский голос. – Посетитель, пожалуйста, возьмите значок и прикрепите его к мантии.
Послышались щелчок и скрип, и из щели возврата монет что-то выскользнуло. Он подобрал то, что оказалось квадратным серебряным значком с надписью «Гарри Поттер, дисциплинарное слушание» на нём. Он прикрепил его к футболке, и женский голос раздался снова:
- Посетитель Министерства, вы должны подойти на досмотр и предъявить вашу волшебную палочку для регистрации на стойке безопасности, расположенной в дальнем конце атриума.
Пол телефонной будки задрожал. Они стали медленно погружаться под землю. Гарри нерешительно наблюдал за мостовой, которая поднималась за окнами телефонной будки, пока не воцарилась тьма. Он ничего не видел, только слышал унылый скрип, пока телефонная будка продвигалась сквозь землю. Примерно через минуту, хотя Гарри казалось, что прошло гораздо больше времени, у его ног возникла полоска золотого света, потом, становясь всё шире, она поднялась по его телу и наконец бросилась ему в лицо, так что ему пришлось поморгать глазами, чтобы они не слезились.
- Министерство магии желает вам приятного дня, - раздался женский голос.
Дверь будки распахнулась, и мистер Уизли покинул её, а Гарри вышел следом и тут же разинул рот.
Они стояли на краю очень длинного и великолепного холла с отполированным до блеска тёмным деревянным полом. Сине-зелёный потолок был выложен блестящими золотыми символами, которые без конца двигались и менялись, как огромная небесная информационная доска. Стены с каждой стороны были украшены панелями из блестящего тёмного дерева, обрамляющими множество позолоченных каминов. То и дело с левой стороны с тихим шипением из какого-нибудь камина слева появлялись волшебница или волшебник. С правой стороны перед каждым камином выстроились небольшие очереди из желающих покинуть Министерство.
Посреди холла высился фонтан. В центре круглого бассейна стояли золотые статуи, сделанные больше натуральной величины. Самая высокая статуя изображала волшебника с благородным лицом и палочкой, направленной точно вверх. Его окружали красивая волшебница, кентавр, гоблин и домашний эльф. Последние три фигуры с обожанием глядели снизу вверх на волшебницу с волшебником. Сверкающие струи воды вылетали из кончиков их палочек, наконечника стрелы кентавра, острия шляпы гоблина и из каждого уха домашнего эльфа, и шорох от струй падающей воды смешивался с хлопками и треском от мигратации и шумом шагов сотен волшебниц и волшебников, большинство которых были хмуры и заспаны; все они шли к золотым воротам в дальнем конце холла.
- Сюда, - подсказал мистер Уизли.
Они присоединились к толпе, прокладывая себе путь среди сотрудников Министерства, кое-кто из которых нёс готовые рассыпаться стопки пергамента, а кое-кто – видавшие виды портфели; иные читали на ходу «Ежедневный пророк». Проходя мимо фонтана, Гарри заметил сверкающие на дне бассейна серебряные сикли и бронзовые кнаты. Грязная табличка рядом гласила:
«ВСЕ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ИЗ ФОНТАНА, ПРИНЕСЁННЫЕ МАГИЧЕСКИМ БРАТСТВОМ, БУДУТ ПЕРЕДАНЫ В БОЛЬНИЦУ СВЯТОГО МУНГО ПО ИЗЛЕЧЕНИЮ МАГИЧЕСКИХ БОЛЕЗНЕЙ И ТРАВМ».
«Если меня не исключат из Хогвартса, брошу туда десять галлеонов», - с неожиданным для себя отчаянием подумал Гарри.
- Сюда, Гарри, - сказал мистер Уизли, и они покинули поток работников Министерства, направляющихся к золотым воротам. Сидевший за столиком слева с табличкой «Служба безопасности» наголо обритый волшебник в сине-зелёной мантии отложил при их приближении «Ежедневный пророк».
- Я сопровождаю посетителя, - сказал мистер Уизли, показав на Гарри.
- Подойдите сюда, - попросил волшебник утомлённым голосом.
Гарри подошёл поближе, и волшебник поднял длинную золотистую палку, тонкую и гибкую, как автомобильный трос и прошёлся по телу Гарри вверх-вниз спереди и сзади.
- Палочку, - проворчал охранник в адрес Гарри, откладывая золотой инструмент и протягивая руку.
Гарри предъявил палочку. Волшебник положил её на странный латунный прибор, похожий чем-то на весы с единственной чашей. Он завибрировал. Из щели основания выскочила узкая полоска пергамента. Волшебник оторвал её и прочёл написанное на ней:
- Одиннадцать дюймов, сердцевина из пера феникса, в работе четыре года. Правильно?
- Да, - нервно подтвердил Гарри.
- Это моё, - сказал волшебник, нанизывая клочок пергамента на маленький латунный штырь. – Это ваше, - добавил он, передавая палочку Гарри.
- Спасибо.
- Погодите-ка… - медленно проговорил волшебник.
Его глаза перебежали с серебряного посетительского значка на груди у Гарри на лоб.
- Спасибо, Эрик, - твёрдо сказал мистер Уизли и, взяв Гарри за плечо, увёл его прочь от стойки обратно в поток волшебников и волшебниц, проходящих через золотые ворота.
Слегка стиснутый толпой, Гарри последовал за мистером Уизли через золотые ворота в холл поменьше, где за коваными золотыми решётками стояло не меньше двадцати лифтов. Гарри с мистером Уизли присоединились к толпе у одного из них. Рядом стоял длиннобородый волшебник с картонной коробкой, внутри которой что-то скреблось.
- Как дела, Aртур? – произнёс волшебник, кивнув мистеру Уизли.
- Что там у тебя, Боб? – спросил мистер Уизли, глядя на коробку.
- Мы пока сами не знаем, - серьёзно ответил волшебник. – Мы думали, что это самый обычный цыплёнок, пока он не начал изрыгать огонь. По-моему, это смахивает на серьёзное нарушение Запрета на экспериментальную селекцию.
Перед ними со звоном и скрипом спустился лифт; золотая решётка открылась, и Гарри с мистером Уизли вошли в лифт вместе с остальными; Гарри прижали к задней стенке. Несколько волшебниц и волшебников с любопытством поглядывали на него; он уставился на свои ноги, избегая встречаться с кем-либо взглядом и, как обычно, приглаживая чёлку. Решётчатые створки с грохотом закрылись, и лифт медленно, лязгая цепями, пополз вверх, и вскоре вновь раздался тот самый холодный женский голос, который Гарри слышал в телефонной будке:
- Уровень семь, Департамент магических игр и спорта, в том числе штаб Британской и Ирландской лиг по квиддичу, Официальный клуб игры в брызг-камни и Патентное бюро шуточных изобретений.
Двери лифта раскрылись. Гарри заметил не очень чистый коридор с кучей постеров с изображениями команд по квиддичу, криво приляпанных к стенам. Один из волшебников с кучей мётел в руках с трудом протиснулся к выходу и исчез в коридоре. Двери закрылись, лифт снова потащился вверх, и женский голос объявил:
- Уровень шесть, Департамент магического транспорта, в том числе Администрация Сети летучего пороха, Отдел контроля мётел, Бюро портключей и Центр испытаний по мигратации.
Дверцы снова открылись, и четверо-пятеро сотрудников вышли; в тот же миг в лифт проскользнули несколько бумажных самолётиков. Гарри уставился на них, а они лениво кружили у его головы; они были бледно-фиолетового цвета, а по краям их крыльев красовались штампики «Министерство магии».
- Просто переписка между отделами, - тихонько объяснил мистер Уизли. – Раньше мы посылали сов, но от них было столько грязи… все столы помётом завалили…
По мере продвижения лифта вверх записки порхали вокруг свисающей с потолка лифта лампы.
- Уровень пять, Департамент международного магического сотрудничества, в том числе Бюро по разработке стандартов международной магической торговли, Международное бюро магического законодательства и Международная конфедерация чародеев, британское отделение.
Когда двери открылись, две записки вылетели вместе с несколькими вышедшими волшебницами и волшебниками, но взамен влетело ещё несколько записок, которые начали летать вокруг лампы, отчего свет мерцал и мигал.
- Уровень четыре, Департамент контроля за волшебными существами, в том числе отделения зверей, существ и духов, Бюро по связям с гоблинами и Совет по вредителям.
- ’звините, - сказал волшебник с огнедышащим цыплёнком и вышел в сопровождении нескольких записок. Двери опять с лязгом закрылись.
- Уровень три, Департамент устранения последствий магических происшествий, в том числе Бригада обратных превращений, Штаб ликвидаторов воспоминаний и Комитет по решению магловских вопросов.
На этом этаже из лифта вышли все, кроме мистера Уизли, Гарри и волшебницы, которая читала такой длинный свиток пергамента, что он касался пола. Оставшиеся записки по-прежнему летали вокруг лампы, а лифт снова потащился вверх, потом двери раскрылись и прозвучал тот же голос:
- Уровень два, Департамент магического законодательства, а также Отдел борьбы с неправомерным использованием магии, Штаб гесперов и Административная служба Визенгамот.
- Это наш этаж, Гарри, - сказал мистер Уизли, и они вышли вслед за волшебницей из лифта в коридор с рядами дверей. – Мой кабинет – на том конце этажа.
- Мистер Уизли, - спросил Гарри, проходя мимо окна, сквозь которое струился солнечный свет, - разве мы не под землёй?
- Да, это так, - ответил мистер Уизли. – Эти окна наколдованы. Maгическая хозяйственная служба решает, какая погода будет за окнами каждый день. В прошлый раз, когда они требовали поднять им жалованье, у нас два месяца были ураганы… Поворачивай сюда, Гарри.
Они повернули за угол, прошли мимо пары тяжёлых дубовых дверей и вошли в шумное открытое пространство, поделённое на отсеки, где царили гул разговоров и смех. Записки носились из отсека в отсек, как мини-ракеты. Покосившаяся табличка на ближайшем отсеке гласила: «Штаб гесперов».
Гарри вошёл, с подозрением оглядывая помещение. Чем только гесперы не увешали стены своего отсека: от объявлений о розыске и фотографий членов своих семей до плакатов своих любимых команд по квиддичу и вырезок из «Ежедневного пророка». Мужчина в багряной мантии с волосами, собранными в хвост длиннее, чем у Билла, сидел, взгромоздив ноги на стол и диктовал перу отчёт. Чуть дальше волшебница с повязкой на глазу разговаривала с Кингсли Шеклболтом, перегнувшись через стенку своего отсека.
- Доброе утро, Уизли, - небрежно сказал Кингсли при их приближении. – Хотел перемолвиться с вами, найдётся секунда?
- Да, если и правда на секунду, - ответил мистер Уизли, - а то я очень спешу.
Они разговаривали как едва знакомые люди, и когда Гарри открыл рот, чтобы поздороваться с Кингсли, мистер Уизли наступил ему на ногу. Они пошли за Кингсли к самому дальнему отсеку.
Гарри был слегка ошарашен: отовсюду ему подмигивало лицо Сириуса. Вырезки из газет и старые фотографии — даже та, где Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — наводняли стены. На единственном месте без фотографии Сириуса висела карта мира, на которой, подобно самоцветам, сверкали булавки с красными головками.
- Вот, - резко сказал Кингсли мистеру Уизли, сунув ему в руку пачку пергамента. – Мне нужно как можно больше информации о летающих магловских повозках, замеченных за последний год. Мы получили информацию, что Блэк по-прежнему может пользоваться своим старым мотоциклом. – После Кингсли радушно подмигнул Гарри и добавил шёпотом: - Дай ему журнал, ему будет интересно, - но закончил уже прежним тоном: - И не затягивайте, Уизли, запоздание с тем отчётом об огнебойном оружии задержало наше расследование на месяц.
- Если бы вы прочли мой отчёт, то знали бы, что оружие называется огнестрельным, - с прохладцей поправил Уизли. – И боюсь, что с информацией о мотоциклах придётся подождать; мы сейчас крайне заняты. – Он понизил голос и добавил: - Сумеешь свалить отсюда до семи – повезёт: Молли готовит тефтели.
Он подозвал Гарри и вывел его из отсека Кингсли через второй ряд дубовых дверей, в другой коридор, повернул налево, прошёл ещё по одному коридору, повернул направо в тускло освещённый и обшарпанный коридор и наконец дошёл до тупика; дверь слева была приоткрыта, это был чулан для мётел, а на двери справа висела тусклая латунная табличка, гласившая: «Отдел борьбы с незаконным использованием магловских артефактов».
Убогий кабинет мистера Уизли казался чуть меньше чулана для мётел. В него были втиснуты два стола, и передвигаться вокруг них было сложно из-за стоящих вдоль стен переполненных шкафов, стопки папок были нагромождены и наверху. На клочке незагороженной стены красовались свидетельства об увлечениях мистера Уизли: несколько плакатов с автомобилями, причём один – с открытым капотом, две картинки с почтовыми ящиками, словно вырезанными из магловских детских книжек и схема соединения штепселя с проводом.
Стопу входящих материалов на столе мистера Уизли венчал печально икающий старый тостер и пара пустых кожаных перчаток со сплетёнными пальцами. Рядом стояла семейная фотография Уизли. Гарри заметил, что Перси словно ушёл с неё.
- Окна у нас нет, - извиняющимся тоном сказал мистер Уизли, снимая куртку и вешая её на спинку стула. – Мы просили, но начальство, видимо, считает, что мы обойдёмся. Садись, Гарри, Перкинс ещё не пришёл.
Гарри протиснулся на стул за столом Перкинса, а мистер Уизли тем временем углубился в пачку пергамента, полученную от Кингсли Шеклболта.
- Ага, - нахмурился он, достав из середины пачки журнал под названием «Спорщик», - вот… - Он пролистал журнал. – Да, он прав, я уверен, что это очень позабавит Сириуса… oй батюшки, а это-то что?
В открытую дверь влетела записка, которая приземлилась на свободное место на икающем тостере. Мистер Уизли развернул её и прочёл вслух:
- «Третье извержение в общественном туалете, на этот раз в Бентал-Грине, прошу разобраться немедленно». До смешного дошло…
- Извержение в туалете?
- Антимагловски настроенные хулиганы, - нахмурился мистер Уизли. – На прошлой неделе было два случая, в Уимблдоне и в «Слоне и Замке». Маглы спускают воду, но ничего не исчезает, а вылетает обратно — в общем, сам понимаешь. Бедняги постоянно вызывают этих — сантейников, так их, по-моему, называют — в общем, тех, кто ремонтирует трубы и прочее.
- Сантехников?
- Да, точно, но они, само собой, в тупике. Надеюсь лишь, что нам удастся поймать тех, кто это делает.
- А почему их не ловят гесперы?
- Да ну, для гесперов это слишком банально, просто рейд по соблюдению магического законодательства… кстати, Гарри, вот и Перкинс.
Сутулый старичок с застенчивым лицом и облачком седых волос на голове приковылял в комнату.
- Oй, Aртур! – отчаянно сказал он, не глядя на Гарри. – Слава богу, а то я не знал, как быть, ждать тебя здесь или нет. Я просто послал тебе домой сову, но ты её явно не дождался — десять минут назад пришло срочное сообщение…
- Про извержение в туалете я знаю, - сказал мистер Уизли.
- Нет-нет, это не насчёт туалета, а насчёт слушания мальчишки Поттера… они сменили время и место… начало сейчас, в восемь, там, внизу, в старом судебном зале № 10…
- Внизу в старом… но мне сказали… Мерлинова борода!
Мистер Уизли посмотрел на часы, вскрикнул и вскочил со стула.
- Скорее, Гарри, нам надо было прийти туда пять минут назад!
Перкинс вжался в шкафы. Мистер Уизли выбежал из кабинета, Гарри поспешил за ним по пятам.
- Почему они изменили время? – еле выговорил Гарри, спеша мимо Штаба гесперов; все подняли головы и наблюдали за их бегом. У Гарри было ощущение, что он оставил все свои внутренности на столе у Перкинса.
- Понятия не имею, но слава богу, что мы так рано пришли, если бы ты пропустил заседание, то всё, беда!
Мистер Уизли остановился у лифтов и нетерпеливо нажал кнопку «вниз».
- НУ ЖЕ!
Перед ними появился лифт, и они вбежали в него. При каждой остановке мистер Уизли изрыгал проклятия и давил на кнопку с цифрой 9.
- В этих судебных залах много лет не заседали, - сердито сказал мистер Уизли. – Понять не могу, зачем им понадобилось туда… если только… но нет…
Тут в лифт вошла толстушка с дымящимся кубком, и мистер Уизли не закончил фразу.
- Атриум, - произнёс холодный женский голос, и вдалеке мелькнули золотые статуи фонтана. Толстая колдунья вышла, а вместо неё вошёл унылый волшебник с лицом землистого цвета.
- Доброе утро, Артур, - сказал он замогильным голосом, когда лифт поехал вниз. – Нечасто тебя тут увидишь.
- Срочное дело, Боуд, - объяснил мистер Уизли, покачиваясь на пятках и бросая тревожные взгляды на Гарри.
- Да-да, - ответил Боуд, невозмутимо взглянув на Гарри. - Конечно.
Боуд не вызвал у Гарри особых эмоций, но этот невозмутимый взгляд не добавил ему настроения.
- Секретный департамент, - произнёс холодный женский голос и замолчал.
- Скорее, Гарри, - сказал мистер Уизли, едва двери лифта открылись, и они поспешили вдоль коридора, совершенно не похожего на верхние. Стены голые - ни окон, ни дверей, кроме одной совершенно чёрной в самом конце коридора. Гарри думал, что они войдут в неё, но мистер Уизли схватил его за руку и потащил влево, где открывался выход к лестничным пролётам.
- Сюда, сюда, - повторял мистер Уизли, перескакивая через ступеньки. – Так далеко вниз даже лифт не ходит… что им там понадобилось…
Они спустились по лестнице и побежали в другой коридор, весьма похожий на тот, что вёл в подземелье Снейпа в Хогвартсе, с грубыми каменными стенами и факелами в держателях. Двери в нём были тяжёлыми, деревянными, с железными замками и скважинами.
- Судебный зал… Номер десять… по-моему… близко… вот.
Мистер Уизли остановился у мрачной серой двери с огромным железным замком и прислонился к стене, схватившись за грудь.
- Иди, - выдохнул он, показав пальцем на дверь. – Входи туда.
- Вы… вы не пойдёте со?..
- Нет-нет, мне не положено. Удачи!
Сердце Гарри отбивало чечётку где-то в горле. Он тяжело сглотнул, повернул массивную железную ручку и вошёл в судебный зал.