О солецизме, блошках и внимательных читателях

Наталья Сурнина 2
Литературные рогатки

(О солецизме, «блошках» и  внимательных читателях)

Зачем стихи, зачем не проза?
Зачем не тополь, а береза?
Зачем не лето, а  зима –
 Не свет, а тьма и вечно  тьма.

Такой безаппеляционный характер носят порой критические разборы. И
хотя строки эти Яковом Полонским написаны еще в позапрошлом веке, они  многим, наверное, покажутся  современными. Критик запрашивает от поэтов постоянно нечто иное.Критик  крепко уверен, что надо написать не так. А создатель текста  уносится в мечтах и верит, что их достоинство в другом  -  в жизненности , свежести:
Когда стихи журчат и льются,
И свежи, как поток  лесной,
Или, как черти над водой,
Поют, и воют, и смеются,-
Я вслед за ними уношусь
И ближе к жизни становлюсь.
Быть может, авторам критических статей не дано испытывать поэтического вдохновения, и они  пишут всегда « о другом», никогда не смогут понять поэта?
И священник  Александр Мень , своими проповедями собиравший огромные залы, природу творчества понимал: « Вдохновение  … всегда заключает в себе  нечто таинственное, почти мистическое.  Человек – творец как бы устремляется в запредельные сферы, в которых как живые созерцает  открывшиеся ему образы.  Нередко эти образы как бы преследуют художника,  приходя извне,  и настойчиво требуют своего воплощения.  Часто худ. произведения  превосходят по своей глубине и значительности даже мышление своего создателя!  В этом смысле  каждое великое человеческое творение … можно назвать  вдохновенным свыше».Эта  высокая награда творца – писать стихи! Носить такой венец  достойно не каждый способен.
Работая над  отзывом, рецензией и другими жанрами откликов на  словесное творчество,  я часто   вместе со статьей  пишу отдельно личное письмо автору,  в котором  высказываю  свои сомнения в правильности лексической сочетаемости,употреблении  значения слов, точности словоупотребления, стилистической принадлежности и проч. Обычно эти мелкие ( а иногда и не очень)  свои вопросы я называю в таких письмах «блошками».  Чаще всего авторы не согласны со мной или завершают обмен мнениями с гениальной простотой: а  я оставлю так, как у меня, мне нравится. Испытывая досаду ( зачем же тогда настаивать на  объяснениях, часто настолько подробных, целых лекциях по вопросу), я встречаю и возражения  общего плана: дескать, у классиков  эти  речевые неточности сеть, им разрешается… Да, есть  солецизм, или допустимая неточность,  (от др.-греч. ;;;;;;;;;;; (лат. soloecismus), от названия др.-греч. ;;;;; (лат. Soloe)) — синтаксически неправильный оборот речи, не искажающий смысла высказывания. Примеры нарушения согласования членов предложения:«Кто нуждается в санаторном лечении, необходимо обеспечить его» (вместо «…будет им обеспечен»).«Один или два моих товарищей» (вместо «…или двое моих товарищей»).Сколько время?» (вместо «Сколько времени?»).«Мне совестно, как честный офицер» (А. С. Грибоедов. Горе от ума).Пример нарушения согласования предложений:«Надо учить русский язык, не делать много ошибок» или «Надо быстро шагать, быстрее дойти» — для несогласованности сложного предложения достаточно опустить или неправильно использовать союз — без союза «чтобы» придаточные предложения в примерах не вполне согласованы с главными. Также согласование придаточного предложения с главным будет нарушено при неправильном использовании союзов — например, если вместо изъяснительного союза (в данном случае «чтобы») использовать, например, противительный «а».
Пример других солецизмов в русском языке:«Если бы вы захотели бы»
Несогласованный деепричастный оборот:«Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
«Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
«Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)
«Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» и др. (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)
«Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (А. П. Чехов. Жалобная книга)
«Будучи не в состоянии удержаться в равновесии на лыжах и не обладая никаким опытом для пребывания на льду, его возможности на возвращение к цивилизации были бы весьма невелики» (Руал Амундсен. Южный полюс / Перевод с норвежского М. П. Дьяконовой, под редакцией М. А. Дьяконова)
 Помимо  допустимых грамматических неточностей, есть и общеизвестные примеры иного рода, пропущенные редакторами и знакомые   из школьных хрестоматий: об иволге в дупле или гриве львицы. Здесь уже не грамматическая неточность, а смысловая.
Как может филолог  отреагировать на  неточности или  ошибки в тексте? Нужно ли поэту  следовать рекомендациям словарей и справочников или следовать внутреннему голосу своему?
И мне захотелось  обратиться к внимательным читателям и авторам  с размышлениями и сомнениями о «блошках».
Я часто повторяю, что я не критик, я внимательный читатель.Внимательно прочесть – совсем не мало.Философ  Л. Фейербах оставил интересное высказывание: «Индусы знали переселение душ лишь до жизни и после неё.  Но уже в жизни существует метемпсихоз. Это чтение.  Какое громадное наслаждение вселяться в душу  Платона, Гете!» 
 Иные авторы настаивают на рецензии , совсем не ценя то, что книга прочитана. Мне кажется, иногда  поэты  совершенно недооценивают этот подвиг – прочесть . Я, например, люблю классику,  очень люблю читать, читаю всю жизнь. Таким людям, как я,  чтение выбирать непросто (всё прочитано), есть вкус, есть   любимое,  за книгу принимаешься, как гурман садится за обед. И селедку с пирожными  есть не будешь. Но не все это понимают.  Сразу спрашивают мнение, отзыв,критику и проч. Мнение нужно обдумать, это труд и время. Для критики нужен материал, не у всех    авторов нашего круга    он в книге есть, просто  не дорос  он еще до критики, работать еще надо.  А само прочтение с его затратами  времени, психической энергии  такие люди ни за что не считают.  А зря.  Филологу иногда сущее мучение читать  иные   книги всех тех, у кого нашлись деньги для издания. Редактор журнала «Луч» Николай Малышев  всегда прежде всего отвечал мне: спасибо, что прочитали. Уж он – то как редактор знает, сколько никем не читанных   книг есть!
Начиная  разговор о  мелочах, о  «зацепивших»  внимание при чтении пустяках, я обращаю ваше внимание на то, что я не критикую, я  пишу о том,   что при чтении остановило, вызвало вопрос и т.п.  Я, быть может,  сто раз неправа, чего – то не знаю или не понимаю.
  Я читаю книгу, которую автор подарил мне, чаще всего  на презентации, и размышляю, а потом пишу автору письмо.
  Вот автор прозаической книги  называет  улицы клоаками. Мне   видится  здесь лексическая неточность. Можно ли считать клоаку узкой, с обеих сторон стиснутой  зданиями?  Скорее у этого слова иной основной лексический компонент: свалка, сброс отходов, мусора.  В этом именно свете я считаю лишенной смысла метафору клоака пробок.
Может быть у пространства жерло?  Это отверстие.
Так ли уж всегда жилище в городе тесное и душное?  Есть жилища с потолком три метра, просторными  светлыми комнатами, есть  гостиные в городских домах и  с шестиметровыми потолками.
Неряшливым мне кажется выражение «течь в пробке». В ней стоят.
Неточно управление в выражении «течь на исполнение» - может быть, ДЛЯ  исполнения?
Есть ли здесь материал для критики? Скорее, для редактора, который укажет писателю на «блошки». И до публикации книги.
Поэт  называет свою книгу «Соломенные мосты» и вызывает  на размышление.  Мост из соломы – то есть непрочный, временный,  ненадежный?   Но непрочных,   не подходящих для строительства материалов много, сразу  всплывает в памяти «дом на песке», хотя там имеется в виду основание, фундамент, а не строительный материал.   Солома яркая, золотая, она красивая, просто для моста не годится. Если её  правильно использовать, то будет чудо красоты: в Белоруссии есть храм, полностью  украшенный не деревянной резьбой, а  плетением из соломки, он светится, блистает в пламени свечей, изумляет красотой.  Не вина соломы, если из неё мост строят.  Мост  с одного берега на другой, от человека к человеку.  Быть может, именно между людьми мост может быть ярким, но непрочным? Точно ли выразил автор свою мысль, выбрав такое название для поэтического сборника?
Быть может, читающий эти строки хочет возразить, имеет аргументы? Вполне допускаю. Тем более что указания на неточности обычно авторами не принимаются, им пытаются давать объяснения, основываясь на авторской внутренней правде, а не указаниях академических словарей.
Есть сравнение в стихотворении  поэта  о критике: " добавьте критики, она , как пламя для костра, нужна".Меня сразу это стало царапать.Получается,  что пламя нечто отдельное от костра, ему приданное кем- то.Например, вилка нужна для еды, пламя для костра. Но разве сам костер не есть пламя?Сложенный хворост или дрова никто не назовет костром, пока не зажжёт, разве что скажут, что эти дрова ДЛЯ костра.Но это дрова, не костер.Авто мне возражает:  «Мой костёр в тумане светит...»А для этого костёр должен гореть. Стало быть пламя для костра и собственно то, из чего костёр , едины.» Быть может, поэт и сам чувствовал стилистическую погрешность, но недостало сил доделывать и переделывать строку, она уже сложилась, кажется удачной, нравится ему.
Вот беру я в руки другую книгу прозы.Героя прозвали Сусликом, и автор пишет, что Суслик – обидное прозвище.  Многие  фамилии произошли от прозваний ( что сильно отличается от современного значения слова «прозвище»), в том числе немало от  названий животных. Человеку  присуще приписывать  природе свои эмоции (кошка зло семь дней помнит, обязательно отомстит), зверям человеческие качества (лисица воплощает хитрость, волк жадность). А далекие или  особенности поведения. Например, род воображали произошедшим от медведя, так как он силен,  властвует в лесу,  имеет врагов (например, змеи), но  не служит пищей в цепочке. Вспомните сказки о браке деревенской девушки с медведем. И суслик обидного для человека не имеет ничего, просто какие – то из  особенностей поведения были примечены и  закреплены в  именовании. Да и  в современном языке я  обидного за этим словом не  знаю.Или далее в той же книге: люди, звери, птицы  начали готовить  к суровой зиме вставший на крыло молодняк.  Так не говорят ни о зверях, ни о людях – встать на крыло. в духовном плане предки  были более совершенными, не способны на предательство.  Это  нравственное качество, это вовсе не духовность.Вот не лексическая неточность, а скорее смысловая: : знания передавались только в устной форме. Это и не может быть признаком отсталости: в  Древней Греции с её  высоким уровнем развития  величайший учитель человечества Сократ  не оставил ни одной  страницы,   беседовал с первым встречным на рынке. То же и в другие времена и в других странах: ни Христос, ни Будда, ни Конфуций учений своих  не записали.Вы, конечно, знаете, какое важное значение придают на востоке «живой преемственности», когда  ученик получает мудрость от учителя и несет  следующему ученику, в «Бхагавад – Гите»  весь список опубликован. Это нелегкий вариант сохранения знания, всегда есть опасность искажения, в том числе  из лучших побуждений.  Так ли безусловно он  превалирует над письменной передачей, имеющей также свои минусы? Никогда не согласна с использованием блатного жаргона -подельник. Я категорически против  использования  уголовного арго. Когда президент сказал, что  террористов будут мочить в сортире, мой ученик   сказал, что их будут в унитаз  обмакивать. Слава богу, что еще пока не вся Россия по фене ботает! Нашелся хоть ребенок, который блатного не знает. На кордоне  подальше от ненужных глаз собирается банда, управляющая  городом.  Вовсе не обязательно, что  её члены когда – то проходили по одному и тому же делу (таково значение  этого слова).  Они в уголовном плане  могли вообще не пересекаться.  И хотя слово это не нормативное, но  есть словари и по этому жаргону, оно имеет  приставку па -, как в слове пажить ( жито – рожь,  пажить- поле жита), пасынок и других, то есть образовано по   определенному словообразовательному типу – падельник.
  Чесался нос у героя и было ощущение ( а не предчувствие?), что влипнет в авантюру. Обычно это примета к  употреблению спиртного. «Ответил буднично, будто и не спасал и свою любовь от неминуемой смерти, а всего лишь сходил в туалет во дворе». Фу – у у! Неужели другого сравнения  обыденности, будничности не нашлось, кроме  сходить в туалет?!   «Искать бриллианты  в навозе». Выражение с этим значением  является, как все фразеологизмы, связанным,  то есть принято говорить в навозной куче жемчужное зерно. Имеет оно смысл: что – то очень редкое, случайное. Но не искать, а найти! Искать кому в голову придет драгоценности в навозе?
Я пишу обо всем этом прежде всего потому, что надеюсь на внутреннего редактора у авторов. Читая о моих замечаниях, кто –то , быть может, попробует точнее выражать мысль, кто – то вспомнит подобные примеры в своих,( увы, уже опубликованных!) текстах. Я знаю  людей, которые хотели бы  « вернуть»  свой первый сборник, просто собрать все эти экземпляры: таким  неверным  кажется спустя время  то представление  об авторе и его творчестве,  которое  оставляет у читателя  эта книга.  И это свидетельство роста.  Тогда настает время второй книги, которая «исправляет»  читательское  восприятие от первой. Быть может, это повторится с третьей книгой. А может, и нет.
Читаю  цикл о поездке к морю.  По – видимому, объединенные одним  названием,стихи эти  образуют цикл. Или написаны  по одним впечатлениям, в одном настроении, по одному побуждению: отразить ( или выразить? Или для себя уяснить? Или в стихе запечатлеть?)  поездку к морю.Внимательно прочтя первое стихотворение  «Вот и так: наконец – то мы съездили в Крым!», получаешь совершенно неожиданное  для читателя   впечатление.  Поездка к морю, давняя, желанная,  почти сказочная по своей  невозможности, несбыточности (вот и так; наконец – то, все – таки съездили; денежки улетели), не очаровывает  морем, теплом, южной роскошью природы. Она изматывает трудной дорогой,   отдаленностью пляжа,  полной отчужденностью: море за километр, дельфины и корабли не  видны,  вечером еле притащишь ноги, непонятно зачем   снова километр  плестись: что там, золотом усыпано или кувшин серебра найдешь?
Особенно отталкивает при чтении  «мечтать до пота». Вряд ли есть что – либо более не  сопоставимое, что совершенно никто  не поставил бы рядом,  - пот и мечта.  Даже  лексически неясно: как вспотеть от мечтаний?  Неужели в богатейшей русской лексике не нашлось адекватного и лексически, и стилистически слова, чтобы отразить  продолжительные, даже напряженные  мечтания?  Если б еще денег для поездки зарабатывали до пота – куда ни шло!  Решение ехать явно принималось трудно, быть может, потому что общее: мы не сгорим, не умрем.  Трудно  оставить работу, её любишь, за неё отвечаешь,  привык к ней,  без неё можно умереть.  И понять, что на короткое время её можно просто бросить, уехать,  позволить себе отдыхать – для лирического героя стихотворения, по – видимому, целый отрезок на пути  собственного самосовершенствования,  эвристическая проблема, в результате успешно решенная. «Сгореть на солнце»… Снова  изумляет меня этот довод «против». Почему не загореть, а  сгореть? Такое жгучее для северян, такое опасное солнце? Не ласковое, теплое, на целую зиму оставляющее золотой свет на коже, дающее защиту от простуд и  силы, а  сжигающее?..Опасность рака кожи,  вред  ультрафиолетового излучения,  слишком непривычное для  неюжан? Но отчего же так мрачно о том,  о чем до пота мечталось?!
Совершенно не нравится «присели» ( а далее – прилегли).  Сели на короткое время, не планировали, а остались? В контексте стихотворения так.  Есть в арго «присесть» - получить небольшой  тюремный срок.  Конечно, поэт может расширять современный словарь, он может вносить новые лексические значения в определенном контексте. Это его право.  Но если  стихотворение даст  понять это новое значение слова.
Прилечь между гор – неплохо звучит,   читателя поднимает на   высоту,  с  которой такие  красоты обозримы.   Прилегли, быть может, от усталости, быть может, потому и  присели, что не было сил  дальше двигаться туда, куда намечали, решили остаться там,  куда привела дорога,   ничего не искать, не выбирать, пусть и плохо (море – то в километре!), но остаемся, хватит.
Улетели (деньги) вкривь и вкось. Откуда такие  словотворческие  эксперименты? Судить вкривь и вкось – но улететь?  Каким же это образом? Соблазны пляжа с  ароматными горячими чебуреками,   фотографиями с обезьянкой,  детскими (дорогущими!) аттракционами?  Не по прямому назначению (какому? На отдых? То есть  жилье, питание,  дорога?), а на пустяки  неизвестно как и  когда растрачены «непосильным трудом»?.. Улететь вкривь и вкось – только представишь… Смелое словоупотребление. От стихотворения остается впечатления бухгалтерской книги. Быт и проза.  Прозаизмы и никакой романтики.  Мечтали  явно не об этом. Разве что до пота.
Окружающий лирического героя  первого стихотворения мир состоит главным образом из материальных забот и  работы, которая так важна в его внутреннем мире, что без неё недолго и умереть.  Развлечениям, простому отпуску, отдыху в этом мире места нет,  даже приняв общеизвестное отношение к  морской поездке, мечтая о ней, герой опасается «сгореть» от солнца. Вот обсуждение предстоящей  поездки: ничего, не умрем без работы ( а она без них? Это так и просвечивает в этом самоуспокоении),  ничего, не сгорим (солнечные лучи для северянина могут обернуться не благом,  а  бедой, болезнью, но это случается с другими, не с нами).  Путь до пляжа далек, он истязает,  место для отдыха выбрано поспешно, видимо, от дорожной усталости: главное достоинство  места для отдыхающих – сколько  до моря ( времени, расстояния), а наши герои  идут  к морю километр.
Есть одно светлое пятно:   к морю  приехали с детьми
Поэт пишет: зубовный хруст. Есть выражение «зубовный срежет», оно устойчивое, если даже трудно было подобрать рифму к  Минюсте ( и правда- задача не из легких!), то все равно  слово хруст нельзя включить в устойчивое выражение  (сравните, например, вместо скоропостижно скончался – скоропостижно женился).
Не могу согласиться с использованием  в стихотворении поэта противительного союза «но» в  строке, получается противопоставление  всё – но жизнь. Всё и так включает весь круг понятий, всё ничему не противопоставишь.
Мы часто слышим выражение «в этой жизни», оно не только разговорное, но часто  и смысла лишенное ( а будет  в другой жизни? Иначе будет?). Расхожее выражение « в этой жизни» часто употребляется в  современной разговорной речи,  но содержит оно указательное местоимение (эта) и требует  следом придаточного предложения с союзным словом.  В стихотворении каждое слово на вес золота, проходным выражениям в нем не место.
Неясен смысл утверждения  поэтессы: что – то не заметила, это пройдет. То есть цены не имеет, не важно? Не соглашусь  с использованием слова мгновенья, речь идет о событиях  (которые не заметила).
 Слово воедино (счастье…собрать)  нарушает лексическую сочетаемость, которая есть у каждого слова в русском языке: с одними словами они употребляются, а с другими – нет.
Несколько смело сказано, что хрустят снежинки, думаю, вряд ли это возможно. Думаю, что  смысл строки
Пора бы маски снять и яркие одежды
И показать себя во всей своей красе –
заключен в том, что маски снять, а яркие одежды, чтоб показать …во всей красе, – надеть. Но пока предложение построено неверно, смысл его затемнен.
Злость названа автором  (верно) жгучей, но не может быть суровой, нарушена лексическая сочетаемость.
Спадет с души…леность, наполнится она покоем – а в строчке получается, что леность наполнится покоем, потому что бессоюзное предложение построено неверно.
В стихотворении  автору по словарям нужно уточнить  правильное полное значение слова экология (наука о…), тогда  будет ясно, что выражение  «Экологию надо вселить в умах» неверное : вселить науку, - в то время как из контекста стихотворения видно, что  автор имеет в виду вселить не науку, а правильное  сознательное поведение, сохраняющее и оберегающее   окружающую среду,  исправить поведение «людей, потерявших совесть и страх». Поддельные лекарства к экологии отношения не имеют.  Управление неправильное: вселить в умах, нужно: вселить в умы.
Берясь за тему стихотворения, следует её хорошо знать, даже если в текст эти знания не войдут.  Поэт должен обладать широким кругозором. Неплохо бы и почитать об экологии в интернете, например: пожары губят лесных вредителей, это природное средство  очистки леса и его обновления. Проблема мусора не в том, что его «бросают», а в  том, что не перерабатывают,  и когда из  города  грузовики перевозят  отходы на полигон, например, в Завьялово, там люди страдают от нашей   «чистоплотности»: из квартиры мы вынесли, а там хоть трава не расти!
«Жизни логика»: предлагаю  иначе сделать строчку:  В НИХ и нитраты, и гормоны, и обман.Однородные в данном случае понятия нитраты и гормоны (вредны в продуктах, опасны), а обман – понятие совсем иное, нельзя его через запятую ставить. Не покупать осторожно (даже не представляю себе эту осторожную покупку), а выбирать.
«Пойду пошуршу на поляну» – неправильный падеж, нужно пойду … на поляне.
 В стихотворении  изморось – это мелкий дождь,   почти туман, тем более  у автора  – слезы (бриллиантами), то есть все же  дождь.Белую шаль, скорее, создает измороЗь – иней,  мелкие снежинки.  Вуаль не заплетают, тем более из веток, это тонкая ткань.  Автор  уже назвал этот иней на березе  шалью,  от вуали  она отличается. Ветки березы узор не образуют, они повислые, гибкие, по ветру развеваются. Узор образуют, например, ветки  липы, и очень графичный.  Поэт явно переборщил, когда читаешь, мысленной картины не возникает, всё путается, хотя на первый взгляд – красиво. Вода напоит влагой  неверно, вода и так влага.
«В сосновом лесу»:могут ли промокнуть колени? Одежда – да, но  сустав?  Ветки сосен совсем не похожи на крылья, они  поднимаются ярусами, а крылья должны вверх направляться,   образ разрушается!Не сочетается глагол и наречие благодарно покину, можно: с благодарность,  благодаря и проч. 
Строка «Пока есть вера, надо понимать» совершенно неясна по смыслу. Повтор в словах «Хоть много лет, как кануло, ушло»: ушло, кануло. Прожить жизнь  со взглядом ( а не человеком)  – не совсем ясно, неточно, исправить. Жизнь в разлуке, как веревка на шее, – очень накручено, доделать.Может, ТАК уж жизнь нелегка?
  Почему солнце кивает?  Как можно кивать россыпью? Используйте мысленно рисование, когда  пишете строки… Насекомое называется божЬя коровка, изменив слово, вы  искажаете, переименовываете,  это должно иметь какую – то нагрузку,  задачу, а не делаться потому, что слога в строчке не хватает. Вылазит – неверно, вылезает или…
«Осень – кокетка»: «Всё пишет…» слово всё – случайное, ищите подходящее, не ставьте первое попавшее. Парад осенних ковров можно допустить, но не хит – парад.
Интернет и так сеть, в ней плетут сети?  Аватарка  не текст, а изображение.Текст идет после фото в веб – форуме.Авата;р, авата;ра (просторечн. а;ва, авата;рка от англ. avatar) — графическое представление пользователя, его альтер-эго, игровогоинтернет-персонажа. Аватар может быть двухмерным изображением (иконкой) в веб-форумах, мессенджерах, чатах, порталах, блогах, социальных сетях[1][2] или же трёхмерной моделью[3] (виртуальные миры, массовые многопользовательские онлайновые игры). Кроме того, аватар может быть представлен в виде текста, что было распространено в эпоху текстовых MUD-игр. Основная цель аватара — публичное графическое представление пользователя, созданное самим пользователем.Одна из целей использования аватара, которую преследует часть пользователей, - отразить какие-либо специфические черты характера пользователя и помочь создать достаточно точное впечатление у собеседников о его внутреннем духовном мире и статусе (этому же служит и т. н. никнейм). Также проявляется желание пользователя украсить свой профиль. Аватар является желательным (но не обязательным) атрибутом участника веб-форумов, он размещается рядом с каждым постом (сообщением) участника на темах форума. Кроме того, аватары упрощают восприятие обсуждения темы: позволяют легко ассоциировать сообщения с их авторами.Аватар может быть как произвольной картинкой, так и документальной или обработанной фотографией пользователя, выбираемой им свободно (хотя тот или иной ресурс может накладывать ограничения на тематику, чаще по этическим соображениям), в соответствии с его пожеланием. Файл изображенияаватара может быть статическими либо анимированными (как графическим, так и видеофайлом). Обычно размер аватара ограничен (на конкретном ресурсе) определённым числом пикселей (например, 64;64 или 100;100 пикселей) и/или размером файла (например, 10 Кб).
«Облеплен непониманием»  - смело, может, окружен, погружен? Обязательно ли мечты цветные? А если они  бесцветные или  черные?  Мечта не всегда радужная или  яркая. Здесь для передачи яркости цвета лучше бы взять другое слово, не мечта. «Кореженных» неправильно образованное причастие, надо искореженных, видимо, в строку не входило, так  ищите, работайте,  трудитесь!
Ты с заглавной буквы обычно Бог, творец. Судя по тексту, это собеседник, точнее, по – видимому, собеседница. Если вы хотели показать, что пишете диалог, то всё же заглавная буква не подходит.
Кто я был где – то сейчас – совершенно неясно.
Понятно, что сравнение «как белый лист бумаги» - отголосок известного выражения  «чистый лист» ( табула раса»), так говорят о  ребенке,  которому воспитатель может внушить все.  Но использовано всё же не совсем удачно.
 В строке «мне будто ЧЕГО   - ТО не хватает», а не что – то.Задушил, что роднило нас -  так и просится ВСЁ задущил, иначе  предложение построено неверно. А как строку изменить – дело автора, поэта. Ты же ЭТО хотел – нужно не такой падеж: ЭТОГО.
«Ноги, готовые разминуться» -  лексически неверно. Люди могут разминуться.
В стихотворной строке мои губы, глаза, черты: слово черты в ряду однородных лишнее, например: карандаши, ручки,  канцтовары. То же – насмешки, сплетни и молву. Льва превращает в раба -  по – видимому, лев – царь (зверей), теперь не царь, а раб?  Связь отдаленная, хотя интересная, если бы было просто царя в раба – было бы яснее.  «Точно загнанный зверь» -  это не без дорог,как у в автора по смыслу это фразеологическое выражение означает лишенный спасения, выбора, обреченный, а не без дорог. Закроет грудью – обычно употребляется о людях, а о  лошадях – вынесет с поля боя, например. 
Вызывает возражение «немая тяжесть» - неясно, некрасиво.  «Что так и не  ВСТРЕТИЛА»  нужно бы  переделать строчку. «И прекрасным всё светом озарит собой» - так светом или собой?
Не думаю, что у каждого есть МИССИЯ. Может, просто цель или назначение, а не спасение мира. «Отдать себя, как …» Бог не себя отдал, а сына единородного. То есть герой стихотворения  должен был бы следом за ним не себя отдать.
«Как много совершила...» - во что – то ни во что – моя твоя не понимай: во что – то или ни во что? Почему квартиру  «выходить»? То есть по кабинетам добиваться? Неясно.  Здоровье всё же поправить, а не выправить.
В стихотворении «Мама» неверно выражена мысль «тебе мы дети», нужно для тебя,  строчка потребует  доработки. В строчке «Мне будто что – то не хватает» по грамматическим нормам – чего – то. Сравнительная степень от слова главный не образуется,  её заменяют другой – важнее. «Все – таки чуть есть»  - все слова разговорные, их  нагромождение ничем не оправдано, строку переделать.
Галантность к  матерщине не имеет никакого отношения: галантность – это отношение вежливое мужчины к женщине, а поэт  пишет об использовании  непечатных слов, это не галантность, разные темы, значение слова неверно использовано.Может, додумать тему? К чему вы призываете? Осознать значение матерных слов (мамина честь) и перестать из – за этого материться?  Не материться, потому что можешь оказаться среди культурных людей(на всякий случай)?  Связь матерщины с неумением ухаживать (слабо проводить)? Роль вербального общения в любовных отношениях(запомнится ль…)?Если о культуре речи, то вопрос о мате нужно капитально изучить и уточнить для себя Есенин? Маяковский?)  Поэт должен быть умным собеседником для читателя.
Неясно значение (даже из контекста) «сумей любовь пустить по кругу»? То есть кружиться,   возвращаться,  от вращения увеличивая чувство?
Давно хотелось поднять эту тему: выделять слова  большими буквами можно в печатном варианте текста, а слушатель стихов (например, на поэтическом вечере) больших букв не знает. Нужно суметь через предложение особое или новое значение  передать,  через  связь с другими словами  особое значение слову дать. Стихи прежде всего звучат, а не читаются глазами, в них ритм и музыкальность – основа, использовать  печатные средства выделения – прием не поэтический.
Выражение «по жизни» часто используется, но оно разговорное,  неправильно образованное ( в жизни), для литературной речи не годится.
 В тексте поэта однородные члены ( и радость, и короста) вызывают возражение тем, что короста – слово разговорное, болезненный гнойный нарост , кажется,  еще     никто  с любовью не сравнил, тем более в стихах, из  смысла стихотворения такое использование тоже вывести нельзя.  Под Богом – спорное употребление, есть выражение «ходить под Богом», но оно не имеет пространственного значения, это значит  быть с грехами на виду, постоянно иметь  зоркого наставника.Я знаю, что  ностальгия ( и в вариантах фонетических)  с прессе используется в  разных значениях, но  означает это слово тоска по Родине, а использование в прессе  дает много примеров, за которыми следовать не нужно, от иных волосы дыбом у филологов, например, вкус огурец ( а куда падеж делся?! Почему не огурца?!).
Избегнуть повтора (жизнь жила) совсем не трудно, синонимы  можно посмотреть в словаре, он дает 5 синонимов, его хорошо бы  поэту купить, заказав в интернете, и держать на столе.
Все же душа рычит – слишком,  нужно найти другое слово и исправить, как и порванные штаны на душе. Можно ли жар взорвать? «Каждому времени своё» - выражение   «по новой» не только просторечное, но и областное, в стихи не годится.
 «Возраст не помеха» -  неверно построен ряд однородных членов:стиль и характер, сугробы и лужицы, норов. Стиль, норов, характер – абстрактные понятия,  сугробы и лужи – конкретные, относятся к вьюге (хотя лужи тут спорны как признак), следует соединить норов,  характер, стиль, а потом  (или ранее) – лужи и  сугробы. Сразу видно, что возникает повтор: характер и норов, тогда виднее  и то, что лужицы взято    для рифмы,  не совсем удачной, а лужи можно и не упоминать.
Шпатель – плоский нож с изогнутой ручкой, сотворишь ли им пейзаж? Когда на поверхность уже нанесен слой (краски, штукатурки, жидких обоев и проч.), им можно по такой поверхности   сделать абстрактные разводы, напоминающие какой – то рисунок.
Есть  необходимость  избегать солецизма, то есть   грамматических нарушений, пусть и позволяющих понимать смысл  строки:   «И наступает та пора, Весь мир так счастлив от прихода года!» -использование указательного слова «та» требует продолжения с придаточным предложением со словом «которая». Эту строку легко заменить на другую, передающую настроение, например, «Всех нас радует игра» ( чтобы сохранить выбранную автором рифму  детвора – игра). Грамматически неправильно   использован деепричастный оборот  «Не нарушая наш покой и сон» - далее должно быть сказуемое – глагол, например, « Не нарушая наш покой и сон,  праздник  вызывает трепет в сердце» ( в прозе, по смыслу).  Придаточное  предложение «Что в эту ночь…»  взято без главного предложения, здесь можно  исключить союз что и повторить, например, союз и «И в эту ночь…».  Падежное окончание не Дед Мороза, а деда Мороза, оба слова склоняются,  в строчке это, конечно, нарушит ритм, что и вызвало такое употребление, но оно неправильное.  Неправильно  использован союз но, он имеет противительное значение, а в строчках «Морозы. Рождество. Но дома я» употреблен неверно: Рождество, но дома.   Понятно противопоставление холода на улице и  тепла в доме, но грамматическое противопоставление непонятно, неверно. По смыслу  строки  есть  противопоставление  мороза и тепла, а  грамматически построено неверно: Рождество.  Но дома я – получается, что противопоставлены праздник и дом.
Современная норма требует  «Нужно не в каждом дне», а каждый день. Я понимаю, что строчку нелегко изменить, но нужно.
Деепричастный оборот по смыслу нужно переставить: стоим, защищая – инверсия не всегда возможна. Глагол и деепричастие по смыслу должны обязательно поменяться местами: сначала глагол, потом деепричастие, то есть стоим, защищая … очаг.  Или закончить деепричастный оборот, а затем глагол: защищая свой родимый очаг, стоим.
В стихотворении отношение к матери – не совсем дружба, здесь скорее речь идет о любви, благодарности, и  материальный расчет вместо благодарности матери – это не о дружбе. Не могу согласиться с  ходом рассуждения автора, который начинает тему дружбы и  развивает её на примере отношения к матери. Понятна мысль автора о несовместимости продажных отношений с дружескими.  Да,  любовь, благодарность,  уважение к матери может включать  и дружбу с  самым близким человеком.  Быть может, строку немного изменить: давно сама уж поняла? И о возврате не дней зачатия здесь уместно говорить, а о возврате упущенного воспитания. Глагольная форма мерят неверная,  - меряют. Роды и зачатие  не одномоментны.
В двух четверостишиях один эпитет – тяжкий, чтобы избегать повторов, можно  использовать словарь эпитетов, его выписать в интернете на Лабиринт.ру (словарь Зеленецкого), к некоторым словам до 40 эпитетов! Зачем же повторять?
Правильное окончание не плечей, а плеч. Теперь слога будет для размера нехватать,  нужно строчку переделать.
Победу  не на плечах добывают,  на плечах выносят. Можно использовать Фразеологический словарь Молоткова.
В строке «Туман спустился еле – еле» неудачно выбрано наречие еле – еле, для передачи медленного движения в этом контексте оно не подходит. Строки
Вдохновенье хороших друзей
Много раз я еще приду
Непонятны  или содержат опечатку.  В строчках
Вот спросить бы надо о том,
Где таланты земные проходят?
Слово « проходят» неуместно по смыслу, ясно, что подразумевается  обитают, существуют, рождаются. Автор затруднился найти  слово с нужным  лексическим   значением, которое бы  подходило по ритмике. Можно использовать Словарь синонимов, к некоторым словам он содержит до 30 и более однозначных слов! Обращайтесь к этой сокровищнице  русского языка.
В стихотворении  можно  написать  «И мысленно прошу у ТЕХ прощенья», так как далее  следует связанное  с  указательным  словом союзное слово «кого». Названия стихов мне кажутся не отражающими их  содержание: оно  не о гадании, а о  предположениях, размышлениях. Название «Плач о Каме» лучше бы поправить ПО Каме, если уж автор использовал слово плач, это  определенный жанр устной народной поэзии, он имеет и свою стилистику.
Человек не может быть уроком, о вот его поступки,  поведение – да. В строчке «И счастье не покинет…» всё же после ряда однородных членов предложения (счастье, удача, радость – среди них, замечу, счастье всё уже обозначает: и удачу, и радость) перед словами  «молодежь поможет» требовалось бы  поставить  союз, например, А   или…
Словосочетание Дед Мороз склоняется,  нужно ждет   Деда Мороза. «И наступает ТА пора…» - далее обязательно нужно  союзное слово который.Лист  в клетку – не клетчатый, так по – русски сказать нельзя. «Не оставит места пустоте» - видимо,  не оставит без внимания (пустым?) записанное желание,  но так, как в стихотворении – нужно исправлять. Слово теплота имеет   значение термина,  оно не синоним слову тепло (домашнее), исправить.
   «Мечта, что ждешь ты …»   Можно, не нарушая  норм речи: мечта , которую ждешь…
Обижаясь на предложения исправить грамматические и речевые ошибки, автор написал мне, что его стихи проверили два доцента. Куда уж нам, в калашный ряд!   Позабавила меня эта  попытка остановить критические замечания:  уже проверили доценты… Если после проверки остаются ошибки в управлении, согласовании, лексической сочетаемости,  – грош цена  такому доценту. И доцент, который выбирается кафедрой на пять лет, а в следующее пятилетие может доцентство не получить, - это не синекура. Или вы считаете, что  стихи изменятся, когда их сорок доцентов   «проверят»?
   Насколько   интересны современному читателю орфические стихи  или  называемые автором таковыми?    Найдет ли в душе современного читателя такая скорбь,  такие мысли?  Думаю, что да.  Все  мистическое  очень интересно нашим современникам.  Но являются ли  подобные переживания в чьей – то жизни, нашедшие  отражение в стихах, искусством, творчеством, литературой?  Может быть, это дневник? Семейные записки?  Прекрасная полная, содержащая множество интереснейших бытовых подробностей книга  В.Короленко  «История  моего современника» не стала популярной,  не стала  «энциклопедией»  своего времени, которое гораздо точнее,   в более обобщенной форме отразило «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского.Да, для многих сейчас  земное  -  не  единственное. Возможность иных чувствований, отрешенных от   земных условий, открыта. И Тютчев, перенесший  горькую потерю Елены Денисьевой, писал о  «двойном бытии».  Люди, испытавшие  тяжелую   утрату, стараются исследовать все таинственное и  странное, что нашли в своих душах, спуститься   во   все ее глубины, там коснуться иных миров, прозреть в недоступные миры.   « И за любимой в мир теней сойду», - пишет в своих стихах   Владимир Трефилов.  Уход близкого человека вызывает желание прорваться за пределы, к иным знаниям, к непознаваемому, к   тайнам, желание вдохнуть иную стихию. Условные формы общежития томят обожженную   скорбью  душу, теснят  общепринятые условия познания.  Человек  жаждет победы над смертью, разлукой, победы над временем. Свет любви освещает лучшие из его раздумий,  обещает  победу   светлого начала над темными силами.  В этих порывах земной образ часто сливается с  неземным идеалом.Какие  стихи  называются  орфическими?  Вспомним  вместе  античный  миф  и его  последующее  истолкование.
Орфей -  персонаж древнегреческой мифологии, певец и музыкант, его образ присутствует в значительном количестве произведений  искусства.  По наиболее распространенному варианту, сын фракийского речного бога Эагра и музы  Каллиопы (Эагр был потомком Атланта в пятом колене через Алкиону, одну из дочерей его), муж нимфы  Эвридики, по другим версиям,  сын  Аполлона и Каллиопы.  Аполлоном   Орфею   была подарена золотая лира,  с помощью которой можно было приручать диких животных, двигать деревья и скалы. Орфей отправился в Египет  и там  значительно усовершенствовал   свои знания, став   первым  в теологии и обрядах, поэзии и музыке.  Он построил храм Коры Сотеры  в Спарте. Деревянная статуя  Орфея  находилась в храме Деметры  Элевсинской  в  Лаконике.  Согласно  мифу, после  смерти жены Орфей спускался  за ней  в подземное царство. Очаровал своим пением и игрой  на лире  Аида и Персефону так, что они согласились возвратить на землю  Эвридику,   но она  вынуждена была сразу же вернуться  назад,  потому  что  счастливый Орфей нарушил  договор  с богами  и взглянул  на жену  еще до выхода  из подземного  царства. Согласно  Овидию, после  окончательной   потери  Эвридики  разочаровался  в женской любви.
Полумифическому   Орфею  приписывается создание одной из наиболее значительных предфилософских  школ Древней  Греции – орфизма. Эта школа  была по сути религиозной, а орфизм можно назвать  своего рода  «ересью»  на основе  традиционной  греческой  религии. От орфической школы сохранился ряд своеобразных  сочинений:  это  орфические  теогонии, священные сказания.
Орфическая поэзия имеет свою  историю  и  в европейской литературе.
К орфической поэзии  обращался в определенный период  своего  творчества французский  поэт Поль  Элюар.  В ноябре  1946  года умерла   Нуш  -  так называл свою подругу Элюар (в девичестве   Мария  Бенц, дочь бедных  бродячих артистов  из Эльзаса, юность которой была весьма  трудной).  Поэт  тяжело переживал  ее смерть:  «Увидеть мне дано, как  жизнь моя  уходит с твоею вместе».   Несколько книг стали выражением  скорби  и боли:  «Лишнее время»,  «Памятное  тело»,  «Урок морали»,  «От горизонта  одиночки  к горизонту  всех».  Темой стихов, вошедших в эти  сборники,  стало  свидание  с небытием,  история  человека, прошедшего  все круги душевного  ада, но не превратившего  свою муку в наслаждение.  С орфическими  произведениями  эти книги  Элюара сближает  тема  нисхождения  вслед  за умершей   по ступенькам  все  более беспросветного одиночества.  Лирический герой стихов    одолел смерть в собственной душе.
Нам не дано  состариться вдвоем.
Вот день
Ненужный: время
Стало лишним. (Пер. М.  Ваксмахер)
Герой стихов Элюара понимает, что  подлинная верность  не собеседник  смерти,  а возвращение  к  себе подобным.  Воскрешение  -   встреча   с другой:
Не в одиночку  мы к цели идем,  а вместе
С любимой,
Понимать научившись любимую, мы  научимся
Всех понимать,
Все мы друг  друга   полюбим, наши дети будут
Смеяться
Над черной легенде  о человеке, который
Был одинок.
Книга Элюара  «Феникс»  -   о восставшей из праха любви.  Это иное  понимание  орфической  традиции, ее творческое развитие:  не только  скорбь по ушедшему человеку, но и  возвращение в жизнь силой искусства и любви.
Среди  поэтов,  живущих  рядом  с  нами  в  Ижевске,  есть  также  автор, которого  привлекли  орфические  стихи.
В четвертом номере  альманаха  «Аквилон», издаваемого Союзом   литераторов  Удмуртии, опубликованы  «Орфические стихи»  Владимира  Трефилова.
В сонетах  Владимира Трефилова  любимая  -  проводник в мир смерти.  Однако  традиционно  в  орфической  поэзии  все  было  с  точностью  до  наоборот:  Орфей спустился, чтобы оживить любимую, не с ней  вместе  пребывать в  мире мертвых,  а  вернуть  её  в мир живых:
Тропою мантры перейдя  Черту,
Я поднимаю трепетную руку
И мощную гранитную плиту
Тревожу тихим, осторожным стуком.
Лирический герой   стихов  Владимира  Трефилова   примиряется со смертью возлюбленной («Любовь и жизнь не победили зла»), он и не пытается ее вернуть, совершить подвиг, невозможное. Единственное, что  он делает: ждет своего часа, чтоб встретиться с ней в ином мире. Скорее, это христианская концепция, чем орфическая. Христианские начала   лежат глубоко в идее воскрешения, хотя автором провозглашаются орфические.
Строки: «Стихи тебя, увы, не воскресят»,  -  это неверие в силу искусства и возможности  поэтического  дара   потомков Орфея. Не  воскресят – значит,   любимая не вернется  сюда, в земное бытие, но ведь  сила стиха может отправить героя в тот мир?  Орфей же хотел не вернуть умершую, бывшую мертвой, а увидеть в ином мире живую Эвридику:
Смерть как зло?  Торжествовать над смертью, принадлежа  земному миру, живя во времени,  герой сонетов В.Трефилова  не может.
Все мы должны относиться к отошедшим, как к живым, любить и чтить их, не забывать. Но являются ли эти взгляды  принадлежностью орфизма?  Смертью кончается существование- скорее,  это  языческие  взгляды.  Умершего нельзя вывести из царства мертвых в мир живых. Сделать это можно только по отношению к продолжающему жить в иной форме.   Многие испытывают ощущение близости двух миров – разве  это орфизм? Мы посвящаем свои труды и творчество любимым ушедшим, иногда не упоминая, что потеряли их. Это обычно дело. В стихах Владимира Трефилова  герой  не отправляется за возлюбленной, чтоб силой своего искусства убедить  хранителей подземного царства вернуть   любимую, а как раз наоборот, осознает слабость стихотворной силы для  свидания.
Почему  стихи  об  этом – орфические?
Вместе с тем  мне хотелось бы обратить внимание на  возможность (быть может, для автора несущественную?)  доработать логику  развития мысли. Я вижу нарушения логики прежде всего в  лексическом плане. Судите сами: стою – но за спиной печаль.  Противительный союз «Но» неудачно использован автором,  не противостоят друг другу стояние и печаль. Не противопоставишь и печали порог.  Подобная  по моему мнению   неточность продолжается и далее: тревога (в сердце) – прошлое ( в душе).  Или душа и сердце?  Тоже не могу согласиться в логическом плане, как и  бездорожье – ровный путь. Неровная дорога, в ямах и рытвинах может быть противопоставлена ровной, а бездорожье  - это отсутствие дороги, степь, поле, а не  качественная   ( или просто ровная) дорога.
Для сопоставления, как известно, нужно нечто общее у сравниваемых   понятий: нельзя  противопоставить трактор и стол, длинное и толстое.  Длинное  можно сравнить с коротким, а толстое с тонким.  Понимание  авторских идей затрудняется, когда   нарушена логика,  как  и далее  в использованном автором сравнении:  испытание, как кино.
Быть может,  автору стихотворения  необходимо было бы и эпитеты поискать до опубликования этого стихотворения: он пишет о тревоге «какая – то». Но какая же?  Объясните нам, найдите  точные слова, выразите свое чувство.     А вот метафора  «петь… спасибо»  кажется мне неудачной, быть может, спеть спасибо, выпевать спасибо?
При всем широком современном   отношении к неточным рифмам печаль и печать рифмуются плохо,   можно было заглянуть в словарь в яндексе, где есть рифмы на любое слово ( быть может, подошло бы),  использовать  обратный  словарь современной   русской лексики,   морфемный словарь. Или  обратится к своей музе и создать нечто совершенно новое, не вошедшее пока ни в один из словарей.
Использование интересной метафоры «не хватит пульса» хоть и останавливает  внимание читателя при чтении своей необычностью, но  кажется мне яркой, выразительной.
Стихотворение «На мольберте судьбы…»  посвящено вдохновляющей  неизменно красоте осени. Как видим, лирический герой лишен  тривиальных подходов к  восприятию этого времени года как депрессивному: он  ждет от осени необычного подарка – счастья (который чаще всего ждут поэты от весны). Любопытно, что и закат, так же традиционно символ  завершения, старости, смерти, ухода  (неслучайно наблюдать закаты мудрецы не советуют, закаты отнимают много энергии, а дают её рассветы) -  закат провожает герой теплым взглядом, а не разочарованным,  трагическим,  безнадежным. Осень дарит любовь,  счастливые рассветы, клены улыбаются. Метафора «на мольберте судьбы» мне не понравилась.  И осень  рисует на мольберте, это лексическая ошибка: мольберт просто приспособление, чтоб ставить холст, на мольберте ничего не нарисуешь, пока бумагу,  оргалит,  холст и проч. к нему не прикрепишь.  Для чего  судьбу изображать в виде пейзажа? Красиво, конечно,  но  я  даже смысла понять не могу.  И если уж использовать   специальную лексику из изобразительного искусства, то никто из живописцев не скажет « нарисует»,   а напишет. «Я б тебе подарил, только ты не со мной» - пронзительно  открывает одиночество.  Но (давайте до конца придираться!) по размышлении вызывает  логическое возражение: если возлюбленная с другим,  то и золота ей не подарю!..
Элемент фэнтези в стихотворении : «спиной в потолок упираюсь»,  «уйду я отсюда, пожалуй, с избой» -  даёт читателю представление о сне,  другой реальности.
Строка «Уйду с избой»  вызвала  у меня фольклорную аллюзию: Емеля едет на печи   спасать царевну. Мне очень понравилось, как в одном из мультфильмов  художник – мультипликатор решил этот эпизод: потолок мягко разошелся,   крыша раскрылась, ведь это необходимо было для печи с трубой, и печка вся целиком без ущерба  поехала себе, а крыша снова  сомкнулась!  И изба совсем не пострадала.
Я при чтении  стихотворения всё описанное представила:  комната низкая, выпрямишься -  в потолок упрешься.  А  потом потолок свалился. Значит, он героя завалит, а не освободит?
    Стихотворение  одного поэта  содержит и скрытую цитату (солнечный круг – это рисунок мальчишки), и  новое развитие – солнце нарисовал  Художник – поэт. Быть может,  заглавной буквой автор хотел подчеркнуть творческое начало, ведь поэт может писать  поздравления к юбилею,  сатирические памфлеты в стихах, а в данном контексте он выступает в своей исконной, сакральной роли, роли  пророка, жреца, созидателя.  Круг – символ гармонии,   красоты, солнце – податель жизненной энергии, всё это мне читается в словах «начало начал».  Еще одна цитата понятна всем – из Высоцкого ( я поля влюбленным расстелю). Возможно, автор предпочитает всему современную поэзию, творчество поэтов двадцатого века  и заявленные ими ценностные ориентиры (солнце, любовь)  ему ближе всего.  Позволю себе сомнение:  строка  «Солнечный свет, и лед и снег» могла быть доработана в  плане передачи смысла. Можно, конечно, иначе расставить знаки: солнечный свет -  и снег и лед -     или: солнечный свет! И снег и лед… Но стихи должны звучать, читаться, по большому счету знаки мало значат, недаром некоторые поэты их просто не используют. Мне кажется, автор напрасно использовал для предложения «И снег и лед тают на наших глазах» перенесенную строку,  он слил, а не развил мысль. Хотя,  конечно, автору виднее…
   Мне кажется, для передачи настроения можно было найти более точное слово, чем несет (тоску),  в контексте  сердце весной скорее  хранит, в себе содержит, а не приносит тоску.
Строку  хочу  покритиковать : «Была ты ланью .Белой, сизокрылой.»  Всё же   крылатые лани – очень смело, что – то из мифов или сказок,  с сизыми крыльями обычно голуби, кстати,  белые голуби  не сизокрылые, у них крылья черные или пестрые. Наверно, автора  «захлестнул»  поток эмоций, слова утратили связь с предметным миром.
В стихотворении    интересны своей смелостью строки  «Мне солнце за руку охота/ Как друга ласкового взять». Картина яркая, живописная, трогает детский космизм. Жаль, что строка «подпорчена» грамматической погрешностью: словом «охота», оно в данном значении не  нормативное, требуется   «хочется», а уж забота автора стихов вставлять слова в соответствии с ритмикой.
     Название, которое автор выбрал для своего  сборника, конечно, вызывает в памяти  строки известного поэта: «У времени в плену». Быть может, автор и рассчитывает на подготовленного читателя,  на обязательно возникающую аллюзию, и даже, быть может, на некоторый  спор с автором получивших такую   широкую(благодаря афористичности)   известность  строк.  Высокая судьба художника,  заложника своего времени и времени вообще –  такой,   как мне кажется, смысл имеет эта строка в контексте стихотворения.  Если же  читать название вашего сборника в контексте помещенных в нем стихов, то скорее,  я думаю,  встает  облик  лирического героя стихов, находящегося в плену заблуждений, ошибок,  плену   нескончаемого поиска гармонии с собой и миром. И в плену  красоты земной. И в плену любви.  Поэтому я считаю аллюзию ложной и название не совсем удачным. 
Иной раз при чтении вызывает возражение не грамматика, а использование тропов. И предложение автору обдумать образ не всегда  нравится. Толстой переделывал тексты по двенадцатьраз,  и это гений литературы. Большинству и второго варианта Муза не диктует, а не то что двенадцатого. Пришло стихотворение – это творческая радость. Когда говоришь о том, что желательно его позднее доработать,  отшлифовать подарок свыше – не понимают. Стихотворение «Черемуха душистая…»  совершенно испорчено последними строчками:  «Ах,что со мной ты сделала, как женский аромат». Ну просто все перечеркнул. Что со мной сделала – целая строка  из множества песен, народных в том числе. Она тривиальна, истерта, не им сочинена. А уж про сравнительный оборот я вообще не говорю.  Он ДОЛЖЕН из двух частей состоять: глаза, как небо, голубые. Голубое небо и голубые глаза. А что же это за языковой уродец: сделала, как аромат?!Сделала, как убила меня, сделала, как рублем подарила. Глагол сравнить с глаголом хотя бы. А что за женский аромат такой? Из подмышек запах, как воспоминание солдата из романа Шолохова «Они сражались за родину»?  Он говорит своим боевым товарищам, что уже не помнит, как пахнет у жены из подмышек.  Что за общеизвестный, понятный без всяких объяснений (например, в стихах часто запах женских волос и проч.) ЖЕНСКИЙ аромат? Запах черемуха так же сводит с ума,  как запах женщины (известный чудесный фильм с Аль – Пачино). ..Но это же Я говорю, совсем другими словами, причем пока не поэтическими.
  Сомнение в нужности моих литературных рогаток  заствляет меня привлекать к обсуждению  иных строчек в соцсетях и мессенджерах самих авторов. Поэт прислал мне экспромт: с утра мотыгою \ недолго дрыгаю»  , и экспромт этот  вызвал широкую  бурную переписку на весь день! Один собеседник  решил добавить: «Я б лучше так срифмовал:  "не в клубах я    ногами дрыгаю , а  улыбаюсь я , кряхтя., с мотыгою».
Вспомним, что  есть устойчивое выражение ногами дрыгать .может, руками двигаю, а не дрыгаю?  И двигаю- мотыгою точная рифма.Другой  пишет:"Дрыгаю" это весело и забавно! А чем дрыгать - выбор индивидуальный! Демократия, однако!»Конечно,поэты вправе словоупотребление расширять, они язык шлифуют.Но рифма лучше. Победитель городского поэтического конкурса пишет:  «Филологам виднее, но " ...ыгаю" и "...ыгою", больше похожи, мне "каатса".
МотЫгою и дрЫгаю - оба слова ударение имеют перед рифмой, не отдалены какими то слогами ещё.мотыгаю не написано в стихе, а звучит, как это написано, это совершенно не важно.Звучит это матыгаю.По- русски  «гою» никто не произнесет.Есть и нормы произношения - орфоэпические.Поэтому это точная рифма.
Другое дело, что тут есть грамматический нюанс, вот его бы исправить: руками дрыгаю мотыгою.так руками или мотыгой? Избыточное управление.достаточно было бы или рук, или мотыги.Понятно,что дрыгать рукой, в которой мотыга.Но автор  избрал другую грамматическую форму для этого смысла.
Основа поэтического языка, которая даёт сжатость, ёмкость, - метафора и метонимия.Если мы говорим "читаю Пушкина", то все принимают пропуск слова книга. Пропуск, а не добавление лишнего.
Как видим,  собеседников явно задело за живое.
Я хорошо понимаю, что советовать легко. Я этот убийственный аргумент не раз от поэтов слышала. Критики, которые совмещают собственное поэтическое творчество с работой над критическими статьями, есть и в наши дни , например, Дмитрий быков.
Недаром в наше время появились выражения играющий тренер, летающий генерал, оперирующий академик… Такие люди, «как шкатулки из платины, - наперечет» - по слову поэта.
Наверно, моего читателя давно утомил этот докучный перечень ошибок и неточностей… Недаром и автору этих строк поэт Павел Манохин подарил рогатку. Это мог быть материал для поэтического семинара, но, увы, подобные  предложения не интересуют как раз тех, кто более всего в них нуждается…