Время

Артём Соломонов
Vulnerant omnes, ultima necat.*

1.
Чаять, что улыбнётся,
просияет в лужах слово
жемчужное? Но под солнцем
нет ничего нового,

что не было прежде нас
в веках. Так говаривал
мудрейший Экклезиаст,
иссушивший знаний бокал.

И перлы эти и те,
вскоре теряются.
Как писать на воде,
которой всё смывается!

2.
Выходит, нету толка
в этой ловле ветра,
далеки от Бога,
далеки от maestro*.

И разве наши имена
впишет История?
Бред, конечно, ерунда,
ничего подобного!

Стали только огарками
из оплывшего воска,
а мнили себя яркими...
яркими звёздами.

3.
Закат да башни из песка —
la clepsydre se vide.*
Томление духа в глазах,
кувшин давно испит.

И с тиканьем часов
жить в стене, в той раме,
что висит на ней. Быть стеной,
срастись с этой рамой!

Будильник. Опять просыпаться!
Ветхий стол, чашка кофе.
И маятником качаться
между прошлым и новым.


4.
И мысль Иова тогда
тебя леденила:
"Чего страшился я,
то и постигло!"

То был новый Мефистофель
с усами и заячьей губой,
воплощение раздора,
несущий пустое ведро.

Ну вот, и получил под утро,
теперь ты в своём столетье!
Вернулся туда, откуда
и вышел.* Сидишь в кабинете.

5.
Иной раз с другом Вагнером
зимой, в лаборатории,
хохочешь с ним под Арию
Баха. Запиваешь горе!

Весна. Пора веселиться!
А тебе не до веселья...
ты готов провалиться
от оных мыслей сквозь землю!

Чёрт, как всё абсурдно!
Вроде только недавно
была с тобой, но под утро
исчезла — осталось лишь платье.

6.
И вновь среди людей,
в забитом автобусе
до отказа. И везде —
тик-так. Шаги Хроноса.

Всё время что-то крутят,
мухи да прочая скверна,
и чувство, что ты, эти люди,
в сером дантовом преддверьи.

Сознаёшь с жуткой ясностью,
что всё это с годами:
ты и все твои замыслы,
срастутся с бурьяном.

7.
Как хорошо, что никто
не будет до гроба... у могилы!
И не нарушит твой сон,
не назовёт любимым.*

Здесь всё тебя переживёт*,
подобно экспонатам в парке,
сирень цветёт из года в год,
и ночные фиалки.

Ибо вечен счёт календаря,
и ход часов вокзала...
Но только без тебя!
Как ни в чём не бывало.

*"Ранят все, последний убивает." (лат.) - надпись на циферблатах старинных башенных часов, обычная для средневековья. Вот как писал об этом Максимилиан Волошин: "Всюду, где есть жизнь, существует свиток, в который время вписывает себя". В сущности это та же самая мысль, что и в известной надписи на циферблате часов. На живом каждое пережитое мгновение отмечает свой знак.

*Маэстро (итал.) - учитель или мастер.

*"Клепсидра опустела." (франц.) - из стихотворения Шарля Бодлера "Часы"

*"Вернулся туда, откуда
и вышел." - имеется в виду фраза Т.С. Элиота: "In my beginning my end" (из цикла поэм "Четыре квартета")

*"Как хорошо, что (некого винить, как хорошо, что ты никем не связан, как хорошо, что до смерти любить тебя никто на свете не обязан) никто не будет до гроба..." - перекличка со стихотворением И.А. Бродского "Воротишься на родину".

*"Здесь всё тебя (меня) переживёт" - из стихотворения "Приморский сонет" А.А. Ахматовой.