Сказка о чудесном цветке Габриэллы

Литвинова Екатерина
Чудесный цветок Габриэллы.

Вы может быть не знаете, но на самой уютной окраине миров есть Великий Сад. В этом Саду растут мириады цветочных бутонов, в которых зарождаются дети земного мира и ждут встречи со своими родителями. Каждое утро мадам Оранжери - хранительница Сада - обходит свои владения, проверяет, всё ли в порядке, и не просится ли уже младенчик из какого-нибудь бутона к своим маме и папе.

В то утро как обычно шла мадам по ухоженным тропинкам, солнце сверкало, небо синело, ароматы трав и цветов витали вокруг. Птицы мелодично щебетали, а большие и малые животные, привольно живущие в Великом Саду, кланялись мадам Оранжери и так же неспешно продолжали свою прогулку.

Вдруг ушей мадам коснулся какой-то странный шум. Она поспешила в том направлении и с удивлением обнаружила, что множество животных столпилось возле чего-то неведомого.
- Ну-ка, ну-ка, расступитесь, - заворковала мадам Оранжери, пытаясь пройти между оленями, зайцами, обезьянами, тиграми, бурундуками и другими многочисленными жителями её Сада.
- Мадам Оранжери, - гортанно проблеяла одна из двух лам, которые всегда ходили парой, поэтому и здесь, в гуще событий, тоже стояли рядом, - посмотрите, какое чудо появилось у нас на пригорке! А как он благоухает! - и лама шумно втянула ноздрями воздух.
И тут мадам наконец увидела бутон и на мгновение замерла.

- Вот это да, - едва слышно прошептала она себе под нос и чуть громче попросила, обращаясь к столпившейся вокруг живности, - расходитесь, пожалуйста, по своим делам! Вы пугаете его!
Звери, без конца оборачиваясь, потянулись в разные стороны, а мадам аккуратно присела возле бутона и тихонько заговорила:
- Давно-давно я не видела ничего подобного. Интересно, ради кого ты появился здесь, - она провела ладонью вокруг бутона, улыбнулась и поправила сама себя, - появиЛАСЬ. Так ты девочка! Замечательная маленькая девочка, какие редко бывают среди людей. Тебя напугали звери? - вдруг спросила мадам Оранжери, и продолжила, будто услышав ответ, - ах, как жаль, что я не увидела тебя раньше, чем они. Не волнуйся, когда ты родишься, тебе не придётся иметь дело с дикими животными. Просто такие как ты редко появляются в моем Саду, вот вся живность и сбежалась посмотреть на такое чудо.

Она ещё долго разговаривала с бутоном, успокаивая его, чтобы исправить, сгладить испуг, вызванный чрезмерным вниманием животных, и ушла только почувствовав, как внутри цветка восстановилась безмятежность, которая была строго обязательна для нежных питомцев мадам Оранжери.
- Пойду, посмотрю на твоих родителей, - довольно мурлыкала себе под нос мадам, возвращаясь в замок. Очень ей было интересно, какая же история любви случилась там, в земном мире, что появился в её Саду столь редкий младенчик.

- Так вот вы какие, - мягко улыбалась Оранжери несколькими часами позже, разглядывая будущих родителей редкого цветочка. На волшебной стене, располагавшейся в солнечной части асотеи её замка, по желанию мадам появлялись живые картины, показывая ответы на вопросы.
- Ах, как интересно будет посмотреть на вас после рождения дочери! - засмеялась Оранжери, глядя на влюбленную пару, деловито обустраивающую свою семейную жизнь и пока ещё ничего не знавшую о маленьком бутончике.

Прошло время и в один из дней, во время обязательного обхода, мадам увидела, что бутончик уже всеми силами стремится к своим родителям. А значит уже сегодня они узнают о том, что ждут ребенка.
- Пора! - возликовала хранительница Сада, поспешно поднявшись на асотею к волшебной стене. Провела рукой по каменным плитам, которые тут же ожили:
- Если она родится брюнеткой, - мечтательно говорила будущая мама девочки, - назовём её Габриэллой, а если блондинкой - то Лорен, - её муж согласно кивал и любовно смотрел на жену.
Подслушав этот разговор, мадам Оранжери непочтительно хихикнула, но вдруг стала серьезной и решила:
- Пожалуй, стоит сделать кое-что важное. И добавить немного веселья! Ведь любое веселье - это залог счастливых семейных историй!

Она легко сбежала вниз на один пролёт, привычно попетляла коридорами, и оказалась в одной из башень, откуда бил яркий свет. Мадам взошла на верхнюю площадку и стало видно, что свет исходит от гигантского белого лебедя, который радостно вскинулся при виде хозяйки и, аккуратно сложив крылья, подставил ей спину. Они долго летели, пронизывая собой синие небеса миров, пока не оказались во владениях мадам Пантюр, родной сестры мадам Оранжери.

- Дорогая, приветствую тебя! - восторженно позвала сестру хозяйка Великого Сада, как обычно застав последнюю за волшебным мольбертом.
- Оранжери! - радостно воскликнула мадам Пантюр, - почему ты не вызвала меня через стену, а прибыла лично? - и осторожно отложив кисть и взмахнув кругообразно перед изображением на мольберте, Пантюр порывисто бросилась к сестре.
- У меня есть к тебе дело, которое лучше обсудить с глазу на глаз, - пояснила Оранжери.
Они тепло приветствовали друг друга, после чего хозяйка Великого Сада рассказала о том, что привело её к сестре:
- Ахаха, - задорно смеялась Пантюр, услышав рассказ о планах пары насчёт имени девочки, - и ты хочешь пошутить с цветом волос? - уточнила Пантюр.
- И пошутить, и.., - замялась Оранжери, подбирая слова, после чего пояснила, - понимаешь, это очень редкий бутон. Я хочу создать им эту загадку, чтобы с самого рождения они сразу же научились настраиваться на флюиды своей девочки. Это нужно, чтобы и они, и она сразу укрепили ту невидимую связь, уже заложенную мирозданием между ними. Разгадают загадку цвета волос, и особая связь, как ключевая вода, тут же найдёт себе дорогу между их сердцами.

- Но разве ты не собираешься присмотреть за редким цветочком, как ты всегда делаешь, если в твоем саду появляется такое удивительное создание? - недоум;нно спросила Пантюр.
- Конечно, собираюсь! - жарко закивала Оранжери, и, глядя в глаза сестре, сказала, - помнишь, что вышло с Мэри Монтегю?
- Да, помню. Слава мирозданию, что всё закончилось хорошо, и оспа отступила - нахмурив брови, кивнула её сестра.
- А утраченная красота? Мэри смогла с юмором отнестись к произошедшему, но было бы лучше вообще не допустить такого! - воскликнула Оранжери, но, махнув рукой, тут же продолжила, - я хоть и волшебница, но одной меня недостаточно. Редкие бутоны нуждаются в особом присмотре.
Они ещё долго обсуждали что-то, то и дело всплескивая руками, после чего Пантюр подошла к волшебному мольберту, чтобы внести в картину мира некоторые штрихи, о которых договорились они с сестрой.

А когда наступил день рождения девочки из удивительного бутончика, мадам Оранжери, волнуясь и одновременно торжествуя, заблаговременно устроилась у волшебной стены, чтобы не пропустить ключевой момент. Слёзы счастья выступили у неё на глазах, когда услышала она, как родители девочки решили:
- Пусть её имя будет Габриэлла.
- Слава мирозданию! Я знала! - шептала мадам, молитвенно сложа руки, - они угадали! Это чудесные, самые лучшие родители для редкого бутончика! Добро пожаловать в этот мир, Габриэлла Сара! - торжественно провозгласила Оранжери и замахала рукой перед стеной, взывая к сестре, чтобы поскорее сообщить ей прекрасную новость.

Шло время. Габриэлла росла чудесной девочкой, красивой, доброй, весёлой и трудолюбивой на радость близким.

- Посмотри, как премило она выглядит, - восклицала Пантюр, обращаясь к сестре, когда несколькими годами позже она вместе со своим мольбертом гостила в замке Оранжери. Они наблюдали в волшебной стене за тем, как Габриэлла, неловко оступившись, недовольно морщится.
- Да, она настоящая красавица, посмотри, так и светится теплом и нежностью! - вторила ей Оранжери.
Впрочем, у обеих было много дел, поэтому сестры лишь несколько минут посмотрели через волшебную стену на Габриэллу, после чего Пантюр устроилась с кистью возле своего мольберта, а Оранжери отправилась к выходу в Сад.

Вдруг на просторном дворе своего замка  Оранжери увидела яркую вспышку, а когда свет рассеялся на гладких, нагретых солнцем плитах осталось стоять очаровательное создание, молоденькая мадемуазель. Оранжери улыбнулась и поспешила вниз к своей юной гостье.
- Приветствую тебя, мадам Оранжери, меня зовут мадемуазель Флори, Верховный Совет Мироздания прислал меня к тебе на обучение - грациозно поклонилась девушка.
Оранжери кивнула и пригласила гостью в малую гостиную. Она давно ждала посланницу от Совета, ведь людей в земном мире становилось всё больше и было ясно как день, что ещё немного и без помощницы уже просто нельзя будет обойтись.

- А это что за чудесный цветок, вот здесь, на пригорке? - несколькими днями позже воскликнула Флори, когда они с мадам совершали привычный обход по Саду, - здесь множество цветов, но за всё время, что я здесь, ничего подобного не встречалось! - девушка осторожно приблизилась к цветку и присела рядом с ним на траву.
- О, несколько лет назад ребёнок из этого цветка отправился к своим земным родителям, - пояснила Оранжери и рассказала Флори историю Габриэллы и её родителей.

- Вот это да! - восхитилась девушка, услышав о том, как папа Габриэллы ради любви и семьи переехал в другую страну, и, дослушав рассказ об успехах девочки из необычного бутончика, спросила:
- Но почему вы с Пантюр не вмешались, чтобы Габриэлла пошла учиться в Консерваторию? Ведь твоя сестра может нарисовать всё, что угодно, и тогда девочка осталась бы в том городе, рядом с семьёй, и вам не нужно было бы переживать, как она там, на другом конце земного мира!
- Мы и так не переживаем, - ласково ответила Оранжери и добавила, - и в решения людей мы никогда не вмешиваемся так кардинально. Это противоречит Замыслу Мироздания. Пойдём, - позвала свою ученицу Оранжери, - я покажу тебе как живут животные и для чего они нужны в Великом Саду.

Флори тут же встала с травы, ещё раз восхищенно посмотрела на чудесный цветок, вздохнула и поспешила за Оранжери.

Той ночью юная мадемуазель проснулась в самый глухой час и увидела рядом со своей кроватью красивую Фею, которая выглядела немного нервной. Девушка удивилась и спросила:
- Мне снится сон?
Фея нетерпеливо кивнула и сказала:
- И да, и нет. Я Фея из Службы Охраны Границ Миров и пришла в твой сон, это так. Помнишь, днём Оранжери показывала тебе чудесный цветок Габриэллы? Так вот, ты не заметила, но когда ты вставала с травы, то задела платьем один из лепестков и теперь на голову Габриэллы могут обрушится всякие несчастья!
Флори ужаснулась и вскочила с кровати:
- Нужно быстрее бежать к Оранжери! Она сумеет помочь!
Но Фея схватила её за руку и быстро заговорила:
- Спальня Оранжери в другом крыле замка! Мы не успеем! Последствия повреждения цветка запустились сразу же и сейчас уже может произойти непоправимое! Я прибыла к тебе в тот же миг, как узнала о произошедшем! Только тот, кто запустил цепочку событий, может всё исправить! Тебе нужно быстрее бежать к волшебной стене! Там стоит мольберт мадам Пантюр! Нужно найти в нём картину вчерашнего дня и стереть с неё место, где ты задеваешь цветок платьем! Это быстро! Бежим! - Фея схватила за руку оцепеневшую от страха бедняжку Флори и потащила её на асотею.

- Вот мольберт! Скорее открывай! - молитвенно сложила руки на груди Фея, и когда Флори провела руками над волшебным устройством Пантюр и картина на мольберте ожила, Фея вдруг с силой оттолкнула девушку так, что та упала и ударилась головой о парапет асотеи, потеряв сознание.
- Глупая девчонка, - процедила сквозь зубы Фея и бросилась к мольберту, - как жаль, что я не в силах открыть мольберт сама! Не пришлось бы с ней возиться, выдумывать про лепесток и тратить драгоценное время!
Она весело засмеялась и протянула руки к мольберту, приговаривая:
- К утру моя работа уже будет сделана! И тогда Совет Мироздания наконец увидит, какие бездарные эти Оранжери с Пантюр! Только и могут сидеть, да ждать беды! На примере Габриэллы я покажу Совету, что значит работа настоящей мастерицы! Я сделаю её идеальной, а значит, неуязвимой! И такими у меня будут все люди из бутонов Великого Сада!

Фея быстро начала листать картины, бормоча под нос:
- Так, вот тут она боится животных...стираем. Вот здесь появилось вот это: вс; задевать, оступаться, падать... стираем. Не нужно быть такой мягкой! Здесь добавим агрессии...вот в самый раз! А это что? Милосердие? Убавить на минимум! От него одни убытки!..

Когда Флори очнулась и по бормотанию Феи поняла, чем та занята, глубокая ночь уже сходила на нет. Девушка тихонько подползла поближе к краю асотеи, ловко вскочила и бросилась через парапет. Её расчёт оказался верен: две белые ламы, когда-то так напугавшие цветок Габриэллы, мирно спали на своём обычном месте, прижавшись друг к другу. Но когда сверху на них с высоты плюхнулась юная Флори, бедные животные перепугались и раздался такой дикий рев, что мигом проснулся весь замок, захлопали ставни, а вслед за воплем лам все животные Сада большие и малые подняли такой вой, что даже ночь испугалась и окончательно растаяла, впустив на своё место раннее утро.

- Ну и история! - хохотала Пантюр тем же вечером, когда Флори в который раз вспоминала подробности произошедшего этой ночью.
- А главное, какое гениальное решение плюхнуться... эээ... разбудить лам! - утирая выступившие от смеха слезы, вторила ей Оранжери.
- Вам легко говорить! - вытаращила глаза Флори и добавила, - а если бы эта неудавшаяся реформаторша совершила задуманное и испортила такое чудесное творение Мироздания?! Что, если её правки подействовали бы и Габриэлла перестала быть сама собой?
Пантюр и Оранжери переглянулись и Пантюр кивнула сестре. Мадам Оранжери встала с кресла, села рядом с Флори и обняла её:
- Не перестала бы, - тихо сказала она.
- Но... как же тогда? Я сама видела, как Фея стирала и добавляла, добавляла и стирала... - растерянно залепетала Флори.
Оранжери обняла её крепче и поцеловала в макушку:
- Да мало ли, что она там стирала. Мольберт не может менять людей, - пояснила хранительница Великого Сада. Они рождаются и живут такими, какие они есть, и какими сами хотят быть.

- А, кстати, почему так? - спросила Флори, - разве плохо было бы иметь возможность исправить кое-что?
- Да, плохо, - погрозила ей пальцем Оранжери, но сразу же опять улыбнулась и пояснила, - вот ты слышала красивые мелодии, которые так чудесно играет наша Габриэлла на фортепиано. Представь, если бы эти мелодии состояли из одной ноты. Как бы тогда они звучали? Разве приятно было бы их слушать?
Флори задумалась и покачала головой.
- Так и люди, - продолжила мадам, - они интересны именно потому, что они все разные. По-разному звучат друг для друга и притягиваются друг к другу, интуитивно опираясь на созвучие, но всё равно оставаясь до конца непознанными и поэтому всегда взаимно притягательными.

Флори снова кивнула и вдруг опять встрепенулась и заговорила, прижав руки к сердцу:
- А чудесный цветок? Нам же нужно его теперь спрятать? Может быть, поставить охрану?
- И этого не нужно, - покачала головой мадам, - понимаешь, Флори, Габриэллу с момента её рождения, где бы она ни находилась, что бы ни делала, хранит великая, никем непобедимая сила, - Оранжери замолчала и посмотрела в даль, на пригорок, где рос и благоухал чудесный цветок.
- Какая? - тихо спросила Флори и по очереди посмотрела на двух сестёр.
- Сила материнской, родительской любви и любви её близких, - ответила мадам Пантюр, мягко улыбнулась и рассказала Флори, как устроили они с сестрой так, чтобы крепкой была невидимая связь Габриэллы с её родителями, а в конце добавила, - нельзя спрятать детей в стеклянный колпак. Так они не смогут узнать жизнь, набраться опыта, понять себя и свое место в мире. Родители Габриэллы и её младшей сестры делают всё, чтобы девочки узнавали жизнь и поняли, каково это - быть счастливыми и как сделать счастливыми себя и свой мир.

Флори поднялась, подошла к Оранжери и тоже посмотрела вдаль, на пригорок, где привольно рос чудесный цветок. Мадам обняла её и вдруг предложила:
- Хочешь, пойдём к стене, посмотрим, как сейчас дела у Габриэллы?
- Конечно, хочу! - радостно воскликнула Флори и побежала на асотею.

А когда волшебная стена ожила и открыла взору уже такую повзрослевшую девочку из чудесного бутончика, то голосами её близких прозвучало: "С днём рождения, Габуша! С днём рождения!"