Шекспир Сонет XXVI

Бойков Игорь
Мой сюзерен любви, посланьем новым
Дозволь принесть тебе в строках письма
Дань уваженья, мне доступным словом,
Не изощрённой остротой ума.

В долгах перед тобой я, как в оковах.
Ума палаты нет, есть драная сума.
Мои во вретище послы, а не в обновах.
Души  богатой отвори мне  закрома.

Меня отметит, приоткрыв вдруг вежды,
Звезда и, щедрости исполнившись вдвойне,
Мою любовь в прекрасные одежды,
Рваньё сняв, облачит, из милости ко мне.

А получу твою любовь и похвалу -
На каждом протрублю о том углу.


Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage
To witness duty, not to show my wit;

Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,

Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect,
And puts apparel on my tottered loving,

To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.