Зеркало Quasimodo

Анисимова Ольга
Salvatore Quasimodo

Specchio

Ed ecco sul tronco si rompono gemme:
un verde piu' nuovo dell'erba
che il cuore riposa:
il tronco pareva gia morto,
piegato sul botro.
E tutto mi sa di miracolo;
e sono quell'acqua di nube
che oggi rispecchia nei fossi
piu' azzurro il suo pezzo di cielo,
quel verde che spacca la scorza
che pure stanotte non c'era.

***

Сальваторе Квазимодо

Зеркало

Вот лопнули почки на дереве голом,
и новая зелень утешила сердце:
казалось мне дерево это уж мёртвым,
над рвом наклонившимся, словно калека.
О чудо: ведь я  - и вода дождевая,
что синее небо во рвах отразила,
и зелень, что почки свои разрывает, -
а ночью её ещё и не водилось.

***

Зеркало

И вот на ветвях раскалываются почки, и
зелень — новее травы — ласкает сердце, а
ствол уж казался мертвым и
словно в промоину падал.

И все принимаю за чудо,
и я — та вода из тучи,
что отражает в канавах небо,
самый синий его кусочек,
та зелень, что в почках таилась
недавно — минувшей ночью.

Сальваторе Квазимодо
Перевод Евг. Солоновича